surah Baqarah aya 92 , English translation of the meaning Ayah.
﴿۞ وَلَقَدْ جَاءَكُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ﴾
[ البقرة: 92]
2:92 And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd also, your prophet Moses ( peace be upon him ), brought clear signs to you, proving that what he said was true.
But after that you made the calf into a god and worshipped it, when Moses had gone to meet his Lord.
You were wrongdoers for worshipping others alongside Allah, since only He is worthy of worship.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And indeed Musa (Moses) came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were Zalimun (polytheists and wrong-doers).
phonetic Transliteration
Walaqad jaakum moosa bialbayyinati thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed Musa came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were Zalimun.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:92 And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the translate in arabic
ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون
سورة: البقرة - آية: ( 92 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 14 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Mussa came to you in earlier times with clear revelations and signs guiding out of darkness and superstition of later times and out of want of spiritual and intellectual vision into illumination and enlightenment, yet in his absence, you paid reverence and veneration to the calf and committed yourselves to evil conduct and wrong behaviour
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:92) (More than that:) Moses came to you with clear Signs, yet no sooner was he away from you than you transgressed and took the calf for worship.
And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the meaning
And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the meaning in Urdu
تمہارے پاس موسیٰؑ کیسی کیسی روشن نشانیوں کے ساتھ آیا پھر بھی تم ایسے ظالم تھے کہ اس کے پیٹھ موڑتے ہی بچھڑے کو معبود بنا بیٹھے
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- From the earth We created you, and into it We will return you, and from
- And Thamud - and He did not spare [them] -
- And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
- And mentions the name of his Lord and prays.
- And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and
- It is He who made the sun a shining light and the moon a derived
- Then, indeed your Lord, to those who emigrated after they had been compelled [to renounce
- And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send
- And [remember] when I inspired to the disciples, "Believe in Me and in My messenger
- Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



