Surah Al Isra Ayat 1 Tafseer in Hindi
﴿سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ﴾
[ الإسراء: 1]
वह ख़ुदा (हर ऐब से) पाक व पाकीज़ा है जिसने अपने बन्दों को रातों रात मस्जिदुल हराम (ख़ान ऐ काबा) से मस्जिदुल अक़सा (आसमानी मस्जिद) तक की सैर कराई जिसके चौगिर्द हमने हर किस्म की बरकत मुहय्या कर रखी हैं ताकि हम उसको (अपनी कुदरत की) निशानियाँ दिखाए इसमें शक़ नहीं कि (वह सब कुछ) सुनता (और) देखता है
Surah Al-Isra Hindi1. अर्थात मुह़म्मद सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम को। इस आयत में उस सुप्रसिद्ध सत्य की चर्चा की गई है जो नबी (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) से संबंधित है। जिसे परिभाषिक रूप से इस्रा कहा जाता है। जिसका अर्थ है : रात की यात्रा। इसका सविस्तार विवरण ह़दीसों में किया गया है। भाष्यकारों के अनुसार हिजरत के कुछ पहले अल्लाह ने आपको रात्रि के कुछ भाग में मक्का से मस्जिदे-अक़सा तक, जो फ़िलस्तीन में है, यात्रा कराई। आप सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम का कथन है कि जब मक्का के मिश्रणवादियों ने मुझे झुठलाया, तो मैं ह़िज्र में (जो काबा का एक भाग है) खड़ा हो गया। और अल्लाह ने बैतुल मक़्दिस को मेरे लिए खोल दिया। और मैं उन्हें उसकी निशानियाँ देखकर बताने लगा। (सह़ीह़ बुख़ारी, ह़दीस : 4710)
Surah Al Isra Verse 1 translate in arabic
سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من آياتنا إنه هو السميع البصير
سورة: الإسراء - آية: ( 1 ) - جزء: ( 15 ) - صفحة: ( 282 )Surah Al Isra Ayat 1 meaning in Hindi
क्या ही महिमावान है वह जो रातों-रात अपने बन्दे (मुहम्मद) को प्रतिष्ठित मस्जिद (काबा) से दूरवर्ती मस्जिद (अक़्सा) तक ले गया, जिसके चतुर्दिक को हमने बरकत दी, ताकि हम उसे अपनी कुछ निशानियाँ दिखाएँ। निस्संदेह वही सब कुछ सुनता, देखता है
Quran Urdu translation
وہ (ذات) پاک ہے جو ایک رات اپنے بندے کو مسجدالحرام یعنی (خانہٴ کعبہ) سے مسجد اقصیٰ (یعنی بیت المقدس) تک جس کے گردا گرد ہم نے برکتیں رکھی ہیں لے گیا تاکہ ہم اسے اپنی (قدرت کی) نشانیاں دکھائیں۔ بےشک وہ سننے والا (اور) دیکھنے والا ہے
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(17:1) Glory be to Him, Who transported His Servant one night from the Masjid-i-Haram to the distant Temple, whose surroundings We have blessed, so that we might show him some of Our Sings: *1 the fact is that He alone is All-Hearing and All-Seeing.
Exalted is He who took His Servant by night from al-Masjid al-Haram meaning
*1) The event referred to in this verse is known "Mi`raj" and "Isra"'. According to authentic traditions, this took place a year before Hijrah. In the traditional and biographical literature, its details have been related by a large number (25) of the Companions. Anas bin Malik, Malik bin Sa`asa`ah, Abuzar Ghifari, and Abu Hurairah (Allah be pleased with them all) have related details of the event. Besides them, `Umar, `Ali, `Abdullah bin Mas`ud...........(Allah be pleased with them) have also related some parts of this event.
In this verse, the Qur'an mentions only a part of the Journey, i.e., from Masjid-i-Haram to the Temple at Jerusalem. The object of this journey as stated here was that Allah willed to show His servant some of His signs. The Qur'an does not give any details other than this but we find further details in the traditions, which are to this effect:
One night the Angel Jibril transported the Holy Prophet on al-Buraq from Masjid-i-Haram to Masjid-i-Aqsa (the Temple). There the Holy Prophet offered his prayers along with the other Prophets. Then he took him towards the higher spheres, where he met some of the great Prophets in different spheres. At last he reached the Highest Place in the Heavens, and was received in audience by AIlah. It was there that besides other important instructions five daily Prayers were prescribed. Then he returned to the Temple and from there came back to Masjid-iHaram. During this Journey, according to many traditions, Paradise and Hell were shown to him. We also learn from authentic traditions that on the following day when he mentioned this event, the disbelievers of Makkah scoffed at him, and some of the Muslims also were sceptical about this.
The above additional details based on the traditions cannot be said to be against the Qur'an, for these are additions to the details given in the Qur'an; therefore, the details related in the traditions cannot be. rejected on the plea that they are against the Qur'an. Nevertheless, if one rejects any part of those details which are given in the traditions, one cannot be declared a renegade. On the other hand, if one rejects the details given in the Qur'an, one does become a renegade.
There are different versions of this Journey. Some say that this happened in a dream, while others are of the opinion that the Holy Prophet was fully awake and went on the Journey with his own physical body; some others say that it was merely a mystic vision which was shown to him. The opening words of this verse: "Glory be to Him, who transported His Servant. . . . .... " however, clearly show that it was a super-natural event which was brought about by the unlimited power of Allah. It is quite obvious that if the event had been merely a mystic vision, it would not have been introduced by the words which imply that the Being Who brought about this event is free from each and every kind of weakness and defect. Again the words "transported His servant one night" also show that this was not a dream or a vision but a physical journey in which Allah arranged that the Holy Prophet should make observation of His Signs with his physical eyes. Therefore, one is bound to admit that this was not a mere spiritual experience but a physical journey and visual observation which AIIah arranged for His Prophet.
It is strange that some people are of the opinion that this extraordinary journey could not be possible, but now when man with his limited-very limitedpower has been able to reach the moon, it is absurd to deny that Allah with His limitless powers could enable His Messenger to make this journey in the extraordinary short time it took.
Above all, the question whether a thing is possible or not, can arise only in the `case of human beings whose powers are after all limited, but such questions cannot be raised where the AlI-Powerful Allah is concerned. Only such a person who does not believe that Allah is able to do everything can raise objections against this wonderful Journey about which AIIah Himself says that He transported His Servant one night from Masjid-i-Haram to Masjid-i-Aqsa. Likewise all the objections raised against the various details which are given in the traditions are frivolous, except two, which are plausible:
First, if we accept these details, then we shall have to admit drat AIIah is confined to a certain place: otherwise there was no need that His Servant should be transported for this purpose to a certain place. Secondly, according to traditions, the Holy Prophet was enabled to observe Paradise and Hell where he saw some people suffering from torment. The objcction is: why should sane people be awarded punishments or rewards before the Final Judgement after Resurrection?
As regards the first objcction, it is true that Allah is Infinite by Himself, but in dealing with His creation, He employs those means which suit His imperfect creation not because of any limitation of His, but because of the limitations of His creation. For instance, when He speaks to any of His creature, He adopts the same limited mode of conversation as the addressee can understand, though He has limitless modes of speech. Likewise, when He desires to show some of the wonderful Signs of His Kingdom to a servant. He transports him to the place where the' Signs are to be shown. It is obvious that the servant cannot see at one and the same time the whole of the universe as Allah dces, for AIlah has no need to go to any place at all for this purpose but the servant has. The same applies to the appearance of the servant before the Creator. Though AIIah is not confined to any locality, it is necessary for the servant to go to the place where His manifestations have been concentrated for his observation because it is not possible for the servant with his limited powers to go in His Presence in His Infinite Capacity.
As regards the second objection, it is based on the lack of understanding the thing: many of the Signs which were shown to the Holy Prophet were symbolical. For instance, a small hole from which a fat ox came out but could not go back into it, represented mischief personified. In the same way the adulterers were shown as if they had fresh meat before them but instead of that they were eating rotten flesh. Similarly punishments for evil deeds shown to him were only symbolic observations of the punishments in the Hereafter so that he might see in advance the things which would take place in the Hereafter.
In regard to the Mi `raj it should be kept in view that aII the Prophets were enabled by AIlah to see His Signs in the heavens and the earth according to their ranks. And for this purpose all the material curtains were lifted so that they could see with their naked eyes the unseen realities, to which they were required to invite the people.
This was done so that the Prophets could say with full conviction what they had seen with their own eyes. For this experience would distinguish there from a philosopher who bases all his theories on guess-work and cannot say that he bears witness to what he claims. In contrast to philosophers, Prophets could say that they bore witness to the things which they presented because they had seen them with their own eyes.
phonetic Transliteration
Subhana allathee asra biAAabdihi laylan mina almasjidi alharami ila almasjidi alaqsa allathee barakna hawlahu linuriyahu min ayatina innahu huwa alssameeAAu albaseeru
English - Sahih International
Exalted is He who took His Servant by night from al-Masjid al-Haram to al-Masjid al-Aqsa, whose surroundings We have blessed, to show him of Our signs. Indeed, He is the Hearing, the Seeing.
Quran Bangla tarjuma
পরম পবিত্র ও মহিমাময় সত্তা তিনি, যিনি স্বীয় বান্দাকে রাত্রি বেলায় ভ্রমণ করিয়েছিলেন মসজিদে হারাম থেকে মসজিদে আকসা পর্যান্ত-যার চার দিকে আমি পর্যাপ্ত বরকত দান করেছি যাতে আমি তাঁকে কুদরতের কিছু নিদর্শন দেখিয়ে দেই। নিশ্চয়ই তিনি পরম শ্রবণকারী ও দর্শনশীল।
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Ayats from Quran in Hindi
- बेशक ख़ुदा ने अपने रसूल को सच्चा मुताबिके वाक़ेया ख्वाब दिखाया था कि तुम लोग
- तो (राहे सवाब से) बेराह हो गए इसके बाद उनके परवरदिगार ने बर गुज़ीदा किया
- शैतान ने कहा ऐ मेरे परवरदिगार ख़ैर तू मुझे उस दिन तक की मोहलत दे
- और उन मोनिनीन के दिल की क़ुदरतें जो (कुफ्फ़ार से पहुचॅती है) दफ़ा कर देगा
- (ऐ रसूल) तुम उनमें से बहुतेरों को देखोगे कि गुनाह और सरकशी और हरामख़ोरी की
- तब (काफ़िरों से कहा जाएगा कि) तुम जो कुछ कह रहे हो उसमें तो तुम्हारे
- वह सब ग़ायब हो गयी और बाज़ उनमें के ऐसे भी हैं जो तुम्हारी (बातों
- और (ये इमदाद ग़ैबी) ख़ुदा ने सिर्फ तुम्हारी ख़ातिर (खुशी) के लिए की थी और
- जिनमें तुम (अपने मवेशियों को) चराते हो इसी पानी से तुम्हारे वास्ते खेती और जैतून
- ऐ ईमानदारों जब एक मियादे मुक़र्ररा तक के लिए आपस में क़र्ज क़ा लेन देन
Quran surahs in Hindi :
Download surah Al Isra with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Isra mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Isra Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers