Sura 4 Versetto 46 , Traduzione italiana Nobile Corano.
﴿مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا﴾
[ النساء: 46]
Alcuni tra i giudei stravolgono il senso delle parole e dicono: “Abbiamo inteso, ma abbiamo disobbedito”. Oppure: “Ascolta, senza che nessuno ti faccia ascoltare” e “râina”, contorcendo la lingua e ingiuriando la religione. Se invece dicessero: “Abbiamo inteso e abbiamo obbedito”, e: “Ascolta” e: “undhurnâ”, sarebbe stato meglio per loro e più retto. Allah li ha maledetti per la loro miscredenza. Credono molto debolmente.
Surah An-Nisa in ItalianTafsir Mokhtasar del Nobile Corano italiana
Tra gli Ebrei vi è una fazione malvagia: Modificano le parole che Allāh ha rivelato, distorcendo il significato di ciò che Allāh ha rivelato, e dicono al Messaggero, pace e benedizione di Allāh su di lui, quando comunica loro qualche ordine: " Abbiamo ascoltato ciò che hai detto e abbiamo disobbedito al tuo ordine".
E dicono , deridendo: " Ascolta ciò che diciamo , che tu non possa più ascoltare!" e fingono , con la loro parola: " Raina راعنا!" , mentre in realtà ti augurano di perdere l`udito.
Con la parola Roonah الرعونة intendono fingere con le loro lingue, allo scopo di maledire il Messaggero, pace e benedizione di Allāh su di lui, disprezzando la religione.
Ma se avessero detto: " Abbiamo ascoltato ciò che hai detto ed abbiamo obbedito" , invece di dire: " Abbiamo ascoltato le tue parole e abbiamo disobbedito!"; e se avessero detto: "Ascolta اسمع " , invece di dire: " Ascolta , che tu non possa mai più ascoltare!" ; e se avessero detto: "Rivolgiti a noi اتظرنا , così che possiamo comprendere ciò che dici" , invece di dire: " Raina راعنا !" , sarebbe stato comportamento migliore e più corretto da parte loro rispetto al precedente, in presenza del Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui; ma Allāh li maledì e li allontanò dalla Sua Misericordia a causa della loro miscredenza, e non trarranno mai beneficio dalla loro fede.
Portuguese Translation - Helmy Nasr
Dentre os que praticam o judaísmo, há os que alteram o sentido das palavras do Livro e dizem: Ouvimos e desobedecemos e Ouve, oxalá não ouças. E dizem: -Raina- deturpando a verdade, com suas línguas, e difamando a religião. E, se eles dissessem: Ouvimos e obedecemos e Ouve e Olha-nos, ser-Ihes-ia melhor e mais reto. Mas Allah os amaldiçoou por sua renegação da Fé. E não crerão, exceto poucos.
Spanish - Noor International
46. Hay judíos que tergiversan las palabras (reveladas en la Torá) sacándolas de su contexto y dicen (al mensajero Muhammad): «Te oímos…», (mientras que después dicen entre ellos) «…y desobedecemos», (y le dicen) «óyenos…», (y cuando se quedan a solas, dicen) «…Ojalá no oigas nada!» y «ra’ina[148]»; juegan con las palabras para burlarse de la religión. Y si dijeran: «oímos y obedecemos», «óyenos y concédenos tiempo (o un respiro)», sería mucho mejor para ellos y más correcto; pero Al-lah los ha expulsado de Su misericordia debido a su rechazo de la verdad, pues no creen[149], salvo unos pocos.
[148] Ver la nota de la aleya 104 de la sura 2. [149] También puede entenderse «pues poco es lo que creen».
English - Sahih International
Among the Jews are those who distort words from their [proper] usages and say, "We hear and disobey" and "Hear but be not heard" and "Ra'ina," twisting their tongues and defaming the religion. And if they had said [instead], "We hear and obey" and "Wait for us [to understand]," it would have been better for them and more suitable. But Allah has cursed them for their disbelief, so they believe not, except for a few.
Ayats from Quran in Italian
- Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo!
- quando si accostò al suo Signore con cuore puro.
- Abbiamo dato il Libro a Mosè, e dopo di lui abbiamo inviato altri messaggeri. E
- Coloro che invece smentiscono i Nostri segni e se ne allontanano per orgoglio, sono i
- Per la tua vita, [o Muhammad,] erano accecati dalla loro lussuria.
- E [guidammo] Ismaele, Eliseo, Giona e Lot. Concedemmo a tutti loro eccellenza sugli uomini.
- e poi cadranno nella Fornace.
- Il bottino che Allah concesse al Suo Inviato, sugli abitanti delle città, appartiene ad Allah
- I veri] credenti sono coloro che credono in Allah e nel Suo Inviato e che,
- Di': “Io non possiedo da me stesso né danno, né profitto all'infuori della volontà di
Quran Surah in Italian :
Download Surah Nisa with the voice of the most famous Quran reciters :
Surah Nisa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nisa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers