surah Tawbah aya 114 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ﴾
[ التوبة: 114]
9:114 And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to Abraham that his father was an enemy to Allah, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAbraham’s seeking forgiveness for his polytheist father was only because of a promise he had made to him to do so, in the hope that he would submit.
When it became clear to Abraham that his father was an enemy of Allah, due to the advice not being of benefit to him or due to his coming to know through revelation that he will die as a disbeliever, he renounced him.
He had asked forgiveness for him on the basis of his own reasoning and not in contradiction of any law that Allah had revealed to him.
Abraham ( peace be with him ) used to frequently turn to Allah in humility and he used to overlook and pardon his people who were wrongdoers.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And [Ibrahim's (Abraham)] invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he [Ibrahim (Abraham)] had made to him (his father). But when it became clear to him [Ibrahim (Abraham)] that he (his father) is an enemy to Allah, he dissociated himself from him. Verily Ibrahim (Abraham) was Al-Awwah (has fifteen different meanings but the correct one seems to be that he used to invoke Allah with humility, glorify Him and remember Him much), and was forbearing. (Tafsir Al-Qurtubi).
phonetic Transliteration
Wama kana istighfaru ibraheema liabeehi illa AAan mawAAidatin waAAadaha iyyahu falamma tabayyana lahu annahu AAaduwwun lillahi tabarraa minhu inna ibraheema laawwahun haleemun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Ibrahim's invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he [Ibrahim] had made to him (his father). But when it became clear to him [Ibrahim] that he (his father) is an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Verily, Ibrahim was Awwah and forbearing.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
9:114 And the request of forgiveness of Abraham for his father was only translate in arabic
وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين له أنه عدو لله تبرأ منه إن إبراهيم لأواه حليم
سورة: التوبة - آية: ( 114 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 205 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The invocatory prayer made by Ibrahim on behalf of his father was in fulfillment of a promise he had made to him. But when he realized that his father was an avowed enemy to Allah, he declared his innocence of his ills and of his fatherhood. Indeed Ibrahim constantly implored Allah with touching entreaties, and forbearance was an attribute of his
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(9:114) As regards the prayer of Abraham for his father, it was only to fulfil a promise he had made to him, *112 but when he realized that he was an enemy of Allah, he disowned him. The fact is that Abraham was a tender-hearted, Godfearing and forbearing man. *113
And the request of forgiveness of Abraham for his father was only meaning
*112) The reference is to what Prophet Abraham said when he broke off all connections with his father:
(1).....Peace be upon you. I will pray to my Lord to forgive you: for He is very kind to me" . (XIX: 47).
(2) "And forgive my father: indeed he is of those who have gone astray. And disgrace me not on the Day, when mankind shall be brought back to life; when neither riches nor children shall avail anyone, and none shall obtain salvation except the one who comes before his Lord with a sound and pure heart". (XXVI: 86-89).
(3). . . . .I will pray for your forgiveness, but I have no power to rescue you from Allah . . . . . " (LX: 4).
In the first place it should be noted that even the wording and the tone of the prayer for his father were very guarded, but when Prophet Abraham realized that the person for whom he was praying was an open rebel against Allah and a bitter enemy of His Way, he refrained himself from saying even such a guarded prayer for him and declared in clear words that he would have nothing to do with him in future, even though the rebel was his father who had brought him up with love and care.
*113) The words- .yi (swab) and (hatim) which the Qur'an uses for Prophet Abraham are very comprehensive in meaning. Avvah is the one who is lamenting, humble, weeping, grief-stricken and Godfearing. And hatim is the one who can keep control over himself under all circumstances, and is neither beside himself in anger and enmity nor transgresses the proper limits in his affections, friendships and relationships. Here both the words have been used in their comprehensive senses. Prophet Abraham prayed for his father because he was tender-hearted and lamented for him that he would become the fuel for the fire of Hell. As he had full control over himself, and was very forbearing, he prayed even for that father who had persecuted him cruelly in order to hinder him from the Way of Islam. Lastly, he was Godfearing and did not want to go beyond the limits in his love for his father; so he broke off all his relations with his father when he realized that he was an enemy of Allah.
And the request of forgiveness of Abraham for his father was only meaning in Urdu
ابراہیمؑ نے اپنے باپ کے لیے جو دعائے مغفرت کی تھی وہ تو اُس وعدے کی وجہ سے تھی جو اس نے اپنے باپ سے کیا تھا، مگر جب اس پر یہ بات کھل گئی کہ اس کا باپ خدا کا دشمن ہے تو وہ اس سے بیزار ہو گیا، حق یہ ہے کہ ابراہیمؑ بڑا رقیق القلب و خداترس اور بردبار آدمی تھا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them]
- And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering -
- Indeed, he was of Our believing servants.
- And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah
- And when our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is
- And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of
- To him [alone] is attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their
- Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
- And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and
- Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter -
Quran surahs in English :
Download surah Tawbah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Tawbah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Tawbah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers