surah Araf aya 127 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ﴾
[ الأعراف: 127]
7:127 And the eminent among the people of Pharaoh said," Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThe leaders and notables people among Pharaoh’s people urged Pharaoh, provoking him to act against Moses and the believers who were with him.
They said: 'Will you leave Moses and his people to spread corruption in the land, abandoning you and your gods, and calling to the worship of Allah alone?' Pharaoh said: 'We will kill the sons of the Children of Israel, and let their women live to serve us, and we have complete power over them.
'
Muhammad Taqiud-Din alHilali
The chiefs of Fir'aun's (Pharaoh) people said: "Will you leave Musa (Moses) and his people to spread mischief in the land, and to abandon you and your gods?" He said: "We will kill their sons, and let live their women, and we have indeed irresistible power over them."
phonetic Transliteration
Waqala almalao min qawmi firAAawna atatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee alardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee nisaahum wainna fawqahum qahiroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The chiefs of Fir`awn's people said: "Will you leave Musa and his people to spread mischief in the land, and to abandon you and your gods" He said: "We will kill their sons, and let their women live, and we have indeed irresistible power over them."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:127 And the eminent among the people of Pharaoh said," Will you leave translate in arabic
وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك وآلهتك قال سنقتل أبناءهم ونستحيي نساءهم وإنا فوقهم قاهرون
سورة: الأعراف - آية: ( 127 ) - جزء: ( 9 ) - صفحة: ( 165 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There and then said those of Pharaohs people in whose hearts reigned vice, malice and falsehood: O Pharaoh, would you set Mussa and his people free so as to create discord in the land and play the mischief with your subjects and renounce you and your gods, disclaiming obedience to your statutes!. But, Pharaoh said: We will kill their sons, and to serve our purpose, spare their women, and we will gain mastery over them and be their supreme controlling power
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:127) The elders of Pharaoh's people said: 'Will you leave alone Moses and his people to spread mischief in the land, and forsake you and your gods?' Pharaoh replied: 'We will kill their male children and spare their female ones. *93For indeed we hold irresistible sway over them.'
And the eminent among the people of Pharaoh said," Will you leave meaning
*93). There were two periods of persecution. The first was during the reign of Rameses 11 and took place before Moses' birth, whereas the second period of persecution started after Moses' assumption to the office of prophethood. Common to both periods is the killing of the male issue of Israelites while the female was spared. It was a calculated design to rob the Israelites of their identity and to bring about their forcible assimilation. An inscription discovered during the archaeological excavations of 1896 probably belongs to this period. According to this inscription, Pharaoh Minpetah rounds off the narration of his achievements and victories in these words: 'The Israel have been exterminated, and no seed of them is left.' (For further explanation see al-Mu'min 40: 25)
And the eminent among the people of Pharaoh said," Will you leave meaning in Urdu
فرعون سے اُس کی قوم کے سرداروں نے کہا "کیا تو موسیٰؑ اور اُس کی قوم کو یونہی چھوڑ دے گا کہ ملک میں فساد پھیلائیں اور وہ تیری اور تیرے معبودوں کی بندگی چھوڑ بیٹھے؟" فرعون نے جواب دیا "میں اُن کے بیٹوں کو قتل کراؤں گا اور اُن کی عورتوں کو جیتا رہنے دوں گا ہمارے اقتدار کی گرفت ان پر مضبوط ہے"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its
- And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust
- And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if
- And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire
- No! Indeed, it is the Flame [of Hell],
- [Allah] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.
- They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].
- That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower.
- But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience.
- Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers