surah Hadid aya 10 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ﴾
[ الحديد: 10]
57:10 And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, with what you do, is Acquainted.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd what is stopping you from spending in the path of Allah, when the treasures of the heavens and the earth belong to Allah? O believers! Those of you who spent their wealth in the path of Allah seeking His pleasure before the conquest of Makkah and fought the disbelievers in aid of Islam, are greater in rank according to Allah and higher in status than those who spent their wealth in His path and fought the disbelievers after the conquest of Makkah.
However, Allah has promised both groups Paradise, and He is aware of your actions; none of them are hidden from Him and He will soon requite you for them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And what is the matter with you that you spend not in the Cause of Allah? And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent and fought before the conquering (of Makkah) (with those among you who did so later). Such are higher in degree than those who spent and fought afterwards. But to all, Allah has promised the best (reward). And Allah is All-Aware of what you do.
phonetic Transliteration
Wama lakum alla tunfiqoo fee sabeeli Allahi walillahi meerathu alssamawati waalardi la yastawee minkum man anfaqa min qabli alfathi waqatala olaika aAAthamu darajatan mina allatheena anfaqoo min baAAdu waqataloo wakullan waAAada Allahu alhusna waAllahu bima taAAmaloona khabeerun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And what is the matter with you that you spend not in the cause of Allah And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent and fought before the conquering. Such are higher in degree than those who spent and fought afterwards. But to all Allah has promised the best. And Allah is All-Aware of what you do.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
57:10 And why do you not spend in the cause of Allah while translate in arabic
وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السموات والأرض لا يستوي منكم من أنفق من قبل الفتح وقاتل أولئك أعظم درجة من الذين أنفقوا من بعد وقاتلوا وكلا وعد الله الحسنى والله بما تعملون خبير
سورة: الحديد - آية: ( 10 ) - جزء: ( 27 ) - صفحة: ( 538 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And why should you not spend in the cause of Allah and you recoil back as though you fear you may be reduced to penury when you know that Allah is He who has the Absolute rightful claim to the heavens and the earth and the only heir to the heavens and the earth. Those of you who spent and strove in the cause of Allah before the conquest of Macca where the faithful were few and conditions unfavourable, are not like those who spent thereafter when the gates of Faith opened and most people came in Those who spent before the conquest are a step higher in the scale of dignity, rank and reward than those who spent thereafter, But both has Allah promised good will and efficacious grace, and Allah is Khabirun (well acquainted with all that you do)
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(57:10) How is it that you do not expend in the Way of Allah when to Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth? *13 Those who spent their wealth and took part in fighting before the Victory cannot be equated (with those who spent their wealth and took part in fighting afterwards). They are higher in rank than those who spent and fought afterwards. *14 But to each Allah has promised a good reward. Allah is well aware of all that you do. *15
And why do you not spend in the cause of Allah while meaning
*13) This has two meanings: (1) "Your wealth is not going to stay with you for ever. One day you will leave it behind; then Allah alone will inherit it. Thus the best thing would be that you should spend it yourself in the cause of Allah so that. your reward for it is guaranteed with Allah. If you do not spend it yourself, it will in any case return to Allah, but then you will not be entitled to any reward from Him. " (2) "You should have no fear of indigence and poverty when you spend it in the cause of Allah, because Allah for Whose sake you would spend your wealth, is the Owner of aII the treasures of the heavens and the earth. He possessed not only what He has bestowed on you today but has much more to bestow on you tomorrow. " This same thing bas been expressed at another place, thus
"O Prophet, say to there: `My Lord gives abundantly to whomever of His servants He wills and sparingly to whomever He wills. Whatever you spend, He replenishes it by other provisions: He is the best of Providers'." (Saba: 39)
*14) That is, "Although both are entitled to the reward, yet the former are necessarily higher in rank than the latter, for they faced greater risks for the sake of Allah in difficult circumstances, which the latter not. They spent their wealth at a time when there appeared no remote chance of victory that would compensate for their expenditure, and they fought the disbelieves at a critical tune when there was an ever present apprehension that the enemy might overpower and crush the followers of Islam completely." Mujahid, Qatadah and Zaid bin Aslam, from among the commentators, say that the word 'victory" in this verso has been used for the Conquest of Makkah, and `Amir Sha'bi says that it refers to the Truce of Hudaibiyah. The former view has been adopted by most of the commentators, and in support of the latter this tradition from Hadrat Abu Sa'id Khudri is presented: "During the time when the Truce of Hudaibiyah was concluded, the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) said to us: `In the near future there will appear the people, whose deeds will make you look upon your own deeds as mean and trifling, but even if one of them possessed a mountain of gold and he expended all of it in the cause of Allah, he would not attain to your spending two pounds, or even one pound of it." (Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim, Ibn Marduyah, Abu Nu'aim Isfahani). Further. more, it is also supported by the ,Hadith which Imam Ahmad has related on the authority of Hadrat Anas. He says: "Once a dispute arose between Hadrat Khalid bin Walid and Hadrat `Abdur Rahman bin `Auf, in the course of which Hadrat Khalid said w Hadrat `Abdur Rahman: "You people assume your superiority over us on account of your past services. ` When this thing came to the Holy Prophet's notice, he said: `By God in whose hand is my lift, even if you people spent gold equal (in weight) to Mount Uhud, or equal to other mountains, you would not attain to the deeds of these people." From this it is argued that in this verse "victory" refers to the Truce of Hudaibiyah, for Hadrat Khalid bin Walid had embraced Islam after this Truce and had participated in the Conquest of Makkah. However, whether "victory" in this particular case is taken to imply the Truce of Hudaibiyah or the Conquest of Makkah, in any case the verse dces not mean that the distinction of the ranks is confined to this one victory alone, but as a general principle it shows that those who fight and spend in the cause of Islam at the time when disbelief and disbelievers appear to be dominant and Islam seems to have no remote chance of victory, are far superior in rank to those who make sacrifices after the conflict between Islam and paganism has been decided in favour of Islam."
*15) That is, "Allah dces not bestow His favours blindly. Ho sees who has performed what deeds, under what kind of circumstances, and with what motive and then determines the rank and the reward of the deed of each person with full justice and awareness,"
And why do you not spend in the cause of Allah while meaning in Urdu
آخر کیا وجہ ہے کہ تم اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے حالانکہ زمین اور آسمانوں کی میراث اللہ ہی کے لیے ہے تم میں سے جو لوگ فتح کے بعد خرچ اور جہاد کریں گے وہ کبھی اُن لوگوں کے برابر نہیں ہو سکتے جنہوں نے فتح سے پہلے خرچ اور جہاد کیا ہے اُن کا درجہ بعد میں خرچ اور جہاد کرنے والوں سے بڑھ کر ہے اگرچہ اللہ نے دونوں ہی سے اچھے وعدے فرمائے ہیں جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے با خبر ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after
- And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by
- He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided
- On the Day when Allah will resurrect them all and inform them of what they
- [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
- The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every
- And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.
- Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."
- And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and
- Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Quran surahs in English :
Download surah Hadid with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hadid mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hadid Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers