surah Raad aya 14 , English translation of the meaning Ayah.
﴿لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيْءٍ إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ ۚ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ﴾
[ الرعد: 14]
13:14 To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e. futility].
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThe call of monotheism is for Allah alone and no one shares this with Him.
The idols on whom the idolaters call besides Him do not respond to the call of those who call them in any matter.
Their calling them is simply like a thirsty person stretching his hand towards water for it to reach his mouth so that he can drink from it.
The water is not going to reach his mouth.
The call of the disbelievers to their idols is only in vain and far from being right, because they have no power to draw any benefit for them nor ward off any harm from them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
For Him (Alone) is the Word of Truth (i.e. none has the right to be worshipped but He). And those whom they (polytheists and disbelievers) invoke, answer them no more than one who stretches forth his hand (at the edge of a deep well) for water to reach his mouth, but it reaches him not, and the invocation of the disbelievers is nothing but an error (i.e. of no use).
phonetic Transliteration
Lahu daAAwatu alhaqqi waallatheena yadAAoona min doonihi la yastajeeboona lahum bishayin illa kabasiti kaffayhi ila almai liyablugha fahu wama huwa bibalighihi wama duAAao alkafireena illa fee dalalin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
For Him (alone) is prayer in Truth: any others that they call upon besides Him hear them no more than if they were to stretch forth their hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the mind).
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
For Him is the Word of Truth. And those whom they invoke besides Him, answer them no more than one who stretches forth his hand for water to reach his mouth, but it reaches him not; and the invocation of the disbelievers is nothing but misguidance.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
13:14 To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call translate in arabic
له دعوة الحق والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشيء إلا كباسط كفيه إلى الماء ليبلغ فاه وما هو ببالغه وما دعاء الكافرين إلا في ضلال
سورة: الرعد - آية: ( 14 ) - جزء: ( 13 ) - صفحة: ( 251 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The spirit of truth that guides into all truth is asserted as Allahs own, whereas those objects they worship and invoke besides Him do not respond to them anymore than the thirsty who stretches out his hand to lift water to his gaping mouth but it never reaches his mouth. Indeed the system of faith and worship practiced by the infidels is simply worthless and leads them to the loss in the of error
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(13:14) To invoke Him alone is the right thing. *23 As regards the other deities whom they invoke apart from Him, they cannot give any answer to their prayers. It is as if a man were to stretch his hands towards water and ask it to come to his mouth, when it cannot reach his mouth in this way; likewise the prayers of the disbelievers are nothing but aimless efforts.
To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call meaning
*23) "To invoke Him alone is the right thing," for AIlah alone has the power and the authority to give help and remove difficulties.
To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call meaning in Urdu
اسی کو پکارنا برحق ہے رہیں وہ دوسری ہستیاں جنہیں اس کو چھوڑ کر یہ لوگ پکارتے ہیں، وہ اُن کی دعاؤں کا کوئی جواب نہیں دے سکتیں اُنہیں پکارنا تو ایسا ہے جیسے کوئی شخص پانی کی طرف ہاتھ پھیلا کر اُس سے درخواست کرے کہ تو میرے منہ تک پہنچ جا، حالانکہ پانی اُس تک پہنچنے والا نہیں بس اِسی طرح کافروں کی دعائیں بھی کچھ نہیں ہیں مگر ایک تیر بے ہدف!
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of
- And if We had willed, We could have sent into every city a warner.
- The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said],
- Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds
- Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
- And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might
- And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None
- They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor not them. Rather,
- That indeed for you is whatever you choose?
- And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon
Quran surahs in English :
Download surah Raad with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Raad mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Raad Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers