surah Insan aya 2 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا﴾
[ الإنسان: 2]
76:2 Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishI created man from a drop that was a mixture of the liquid of a man and a woman, to test him with the impositions I placed on him.
I made him hearing and seeing to carry out the laws I imposed on him.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.
phonetic Transliteration
Inna khalaqna alinsana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, We have created man from Nutfah Amshaj, in order to try him, so, We made him hearer and seer.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
76:2 Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try translate in arabic
إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا
سورة: الإنسان - آية: ( 2 ) - جزء: ( 29 ) - صفحة: ( 578 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
We created man from the product of the union of two Notfas sex cells Notfa Amshag Zygot with the surest standard by which to test his tendency, and We endowed him with the gifts of hearing and vision, faculties divine
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(76:2) Verily We created man out of a drop of intermingled sperm *2 so that We might try him, *3 and We therefore endowed him with hearing and sight. *4
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try meaning
*2) "From a mixed sperm-drop": from the intermingling of the male sperm with the female ovum and not separately from the sperm and the ovum.
*3) This shows man's real position in the world and the position of the world for man. He is not like the trees and animals that the object of his creation be fulfilled on the earth itself, and he should die and perish here after he has played his appointed role over a period of time according to the law of nature. Furthermore, this world is neither a place of punishment for him, as the monks think, nor a place of rewards as the believers of the law of transmigration think, nor a place of entertainment and enjoyment, as the materialists think, nor a battlefield, as the followers of Darwin and Marx think, but in fact it is a place of test and trial for him. That which he regards as his age, is in fact the time given him for the test. Whatever powers and capabilities he has been given in the world, the thing, that have been placed under his control and authority, the various positions and capacities in which he functions, and the relationships that he enjoys with other men, alI these are the countless papers of the test and this test continues till the last breath of his life. The result is not to be announced in this world but in the Hereafter when all his answer-books will have been assessed, decision will be given whether he has come out successful or failed. And his success or tailure wholly depends on what he thought of himself while he functioned here and how he answered the papers that were given him here. If he believed that he had no God, or that he was the slave of many gods, and while answering the papers thought that he was not to be held accountable before his Creator in the Hereafter, his whole lifework went wrong. And if he regarded himself as the slave of One God and worked in the way approved by God, with the accountability of the Hereafter always in view, he stood successful in the test. (This theme has occurred at many places in the Qur'an and has been dealt with at length in the corresponding notes. It is not possible to give all the references, but those who are interested in it may see the explanation of it in its different aspects under "Test and Trial" in the Index. In no other book beside the Qur'an has this truth been explained at such length ) .
*4) The word .sami' (hearing) and basir (seeing) in the original actually imply being "sensible and intelligent". These words of the Arabic language are never used in respect of the animal although it also hears-and sees. Thus, hearing and seeing here do not imply the powers of hearing and seeing which have been given to the animals too, but those means through which man obtains knowledge and then draws conclusions from it. Besides, since hearing and seeing are among the most important means of knowledge for man, only these two have been mentioned briefly; otherwise it actually implies giving man all those senses of the body by which he gathers information. Then the senses given to man are quite different in their nature from those given to animals, for at the back of every sense he has a thinking brain, which collects information gained through the senses; arranges it, draws conclusions from it, forms opinions, and then takes some decisions which become the basis of his attitude and conduct in life. Hence, after saying, "We created man in order to try him," to say, "therefore, We made him capable of hearing and seeing' actually contains the meaning that Allah save him the faculties of knowledge and reason to enable him to take the test. Obviously, if this were not the meaning and the meaning of making man hearing and seeing just implied the one who could hear and see, then a blind and deaf person would stand exempted from the test, whereas unless a person is utterly devoid of knowledge and reason, there can be no question of his being exempted from the test.
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try meaning in Urdu
ہم نے انسان کو ایک مخلوط نطفے سے پیدا کیا تاکہ اس کا امتحان لیں اور اِس غرض کے لیے ہم نے اسے سننے اور دیکھنے والا بنایا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
- "That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever
- No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
- [Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in
- Then is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fear] from
- Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as]
- Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled
- They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
- Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"
- Exalted is He and high above what they say by great sublimity.
Quran surahs in English :
Download surah Insan with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Insan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Insan Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers