surah Baqarah aya 20 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ﴾
[ البقرة: 20]
2:20 The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThe brightness of the lightning almost blinds them.
Whenever it flashes, lighting things up, they go forward and when there is no light they remain in darkness, unable to move.
If God willed, He could take away their hearing and their sight, in His absolute power over all things; and not return it to them because they turn away from the truth.
The rain in the storm could be likened to the Qur’ān, the thunderclap to its warnings, and the lightning to truths, appearing to them from time to time.
The covering of their ears to the thunderclaps likened to their turning away from the truth, and not responding to it.
The hypocrites are similar to the people in these examples because they receive no benefit from anything.
In the example of the fire, all they receive is darkness and a smoldering fire.
In the example of the storm-cloud, all they receive is fear and alarm because of the thunder and lightning.
Similarly, the hypocrites see nothing in Islam except difficulty and harshness.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
The lightning almost snatches away their sight, whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still. And if Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things.
phonetic Transliteration
Yakadu albarqu yakhtafu absarahum kullama adaa lahum mashaw feehi waitha athlama AAalayhim qamoo walaw shaa Allahu lathahaba bisamAAihim waabsarihim inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The lightning almost snatches away their sight, whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still. And if Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:20 The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the translate in arabic
يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم قاموا ولو شاء الله لذهب بسمعهم وأبصارهم إن الله على كل شيء قدير
سورة: البقرة - آية: ( 20 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 4 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Lightning very nearly snatches their sense of sight; as often as it emits for them gleams they proceed under its light and when it darkens, their eyes shrivel into darkness in their heads and they stand dead; and had Allah willed He would have deprived them of their sense of hearing and that of sight, faculties divine; He is indeed Qadirun (Omnipotent) to effect all things
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:20) The lightning terrifies them as if it were going to snatch away their eyesight from them. When they see light, they move on a little further and When it becomes dark for them, they stand still *19 . Had Allah so willed, He could have deprived them totally of their hearing *20 and their sight. Most surely Allah has power over everything.
The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the meaning
*19). The first parable refers to those hypocrites who disbelieved completely but had become Muslims merely, to further their worldly interests. The second parable refers to those who were prone to doubt and hesitation or whose faith was weak; who believed in the Truth but not to the extent of exposing themselves to hardships for its sake. The 'violent rainstorm' here alludes to Islam, which came to the world as a blessing. 'Pitch-dark clouds, thunder and lightning' refer to trials, tribulations and difficulties which confronted the Islamic movement, owing to the violent opposition and resistance of those committed to Ignorance. The last part of the parable portrays the state of mind of the hypocrites. They move a little ahead when circumstances seem favorable, but when either difficulties cloud the horizon, or when they are given directives which run counter to their desires or inherited prejudices, they are seized with alarm and come to a halt.
*20). Just as God has completely deprived the first category of hypocrites of their 'light of perception', He could have rendered these other hypocrites totally blind and deaf. But it is not God's way to deprive anyone of sight and hearing while he is willing to see and hear. Hence, God allowed them to retain their sight and hearing to the extent they were prepared to see and hear the Truth.
The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the meaning in Urdu
چمک سے ان کی حالت یہ ہو رہی ہے کہ گویا عنقریب بجلی اِن کی بصارت اُچک لے جائے گی جب ذرا کچھ روشنی انہیں محسوس ہوتی ہے تو اِس میں کچھ دور چل لیتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑ ے ہو جاتے ہیں اللہ چاہتا تو ان کی سماعت اور بصارت بالکل ہی سَلب کر لیتا، یقیناً وہ ہر چیز پر قادر ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a
- Who have been patient and upon their Lord rely.
- And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
- Have you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [merely] because
- Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives,
- That over which they are in disagreement.
- And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
- And comfort wherein they were amused.
- And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not
- [This is] the established way of Allah which has occurred before. And never will you
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers