surah Maryam aya 23 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا﴾
[ مريم: 23]
19:23 And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd the pangs of childbirth struck her and made her take refuge by the trunk of a date tree.
Mary said: “If only I had died before this day and I was something not even mentioned, so that bad is not thought of me”.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!"
phonetic Transliteration
Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
19:23 And the pains of childbirth drove her to the trunk of a translate in arabic
فأجاءها المخاض إلى جذع النخلة قالت ياليتني مت قبل هذا وكنت نسيا منسيا
سورة: مريم - آية: ( 23 ) - جزء: ( 16 ) - صفحة: ( 306 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Just to be confronted with the onset of labour, and there, the severe labour pains drove her to the nearby trunk of a palm-tree. Overwhelmed with fear mingled with grief she exclaimed: I wish, I had died long ago and were consigned to oblivion
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(19:23) Then the throes of childbirth urged her to take shelter under a date palm. There she began to cry, "Oh! would that I had died before this and sunk into oblivion. " *17
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a meaning
*17) The words "Would that..." show the extreme state of anxiety in which Mary found herself at the time. She did not utter these words on account of the labour pains but due to the pangs of sorrow as to how she would conceal the child from her people. The angel's words---"Grieve not at all"-explain why she had spoken these desperate words. When a married girl is delivering her first baby, she might be dying with pains, but she is never so sorrowful and grieved.
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a meaning in Urdu
پھر زچگی کی تکلیف نے اُسے ایک کھُجور کے درخت کے نیچے پہنچا دیا وہ کہنے لگی " کاش میں اس سے پہلے ہی مر جاتی اور میرا نام و نشان نہ رہتا"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah - He
- But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited
- Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find]
- And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn
- It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for
- When there covered the Lote Tree that which covered [it].
- And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves -
- So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who
- And He made them like eaten straw.
- Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger Jesus,
Quran surahs in English :
Download surah Maryam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Maryam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Maryam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers