surah Yusuf aya 29 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ﴾
[ يوسف: 29]
12:29 Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishHe said to Joseph: O Joseph, completely ignore this and do not mention it to anyone.
And you, woman, ask forgiveness for your sin, for you committed a sin by trying to seduce Joseph.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"O Yusuf (Joseph)! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin. Verily, you were of the sinful."
phonetic Transliteration
Yoosufu aAArid AAan hatha waistaghfiree lithanbiki innaki kunti mina alkhatieena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"O Yusuf! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin, verily, you were of the sinful."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
12:29 Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, translate in arabic
يوسف أعرض عن هذا واستغفري لذنبك إنك كنت من الخاطئين
سورة: يوسف - آية: ( 29 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 238 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Yusuf, he continued, let go this incident, and you, my wife, invoke Allahs forgiveness; you were indeed in the wrong
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:29) Joseph !leave this matter. And, O woman, beg forgiveness for your sin, for you' were indeed the wrong-doer. " 25a
Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, meaning
*25)a. A comparative study of the story as given in the Qur'an and in the Bible and the Talmud will be worthwhile.
The Bible says, "And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. And she laid up his garment by her, until his lord came home...And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound." (Gen. 39: 12-16, 19-20).
The clumsy manner of the above version is obvious. It appears from this that Prophet Joseph's garment was so shaped that the whole of it fell into her hands when she tugged it. Then he ran away all naked, leaving it with her, as if to supply her with a clear proof of his own guilt.
Now let us turn to the Talmud. It says `....hearing the accusation, Potiphar commanded at once that the lad should be whipped severely. Then he carried Joseph before the judges............They ordered that the rent garmtent should be brought to them and upon an examination of the same, they pronounced Joseph "not guilty".' (The Talmud Selections, H. Polano, pp. 81-82). Obviously this version is also faulty, for it cannot be imagined that a person of such a high rank would himself take the case to a court that his own slave had tried to assault his wife criminally. Incidentally, this Qur'anic version of the story is a clear proof of the fact that it has no copied stories from the Israelite traditions as the pseudoorientalists allege, but has, on the other hand, corrected them and told the real facts to the world.
Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, meaning in Urdu
یوسفؑ، اس معاملے سے درگزر کر اور اے عورت، تو اپنے قصور کی معافی مانگ، تو ہی اصل میں خطا کار تھی"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- In the Gardens of Pleasure,
- Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down
- He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you
- Only those would ask permission of you who do not believe in Allah and the
- Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your]
- And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them
- And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a
- The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in
- And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed,
- And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now]
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers