surah Zumar aya 38 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ ۚ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ﴾
[ الزمر: 38]
39:38 And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him [alone] rely the [wise] reliers."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO Messenger! If you ask these idolaters, “Who created the heavens and who created the earth?” they will say, “Allah created them.
” Say to them, to show them the inability of their gods: Tell me about these idols that you worship besides Allah.
If Allah willed to harm me, do they have the power to remove that harm from me? Or if my Lord wished to grant me mercy from Him, are they able to stop His mercy from me? Say to them: Allah alone is enough for me.
It is on Him that I rely in all my affairs.
it is on Him alone those who want to place their reliance entrust their affairs to.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And verily, if you ask them: "Who created the heavens and the earth?" Surely, they will say: "Allah (has created them)." Say: "Tell me then, the things that you invoke besides Allah, if Allah intended some harm for me, could they remove His harm, or if He (Allah) intended some mercy for me, could they withhold His Mercy?" Say: "Sufficient for me is Allah; in Him those who trust (i.e. believers) must put their trust."
phonetic Transliteration
Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna Allahu qul afaraaytum ma tadAAoona min dooni Allahi in aradaniya Allahu bidurrin hal hunna kashifatu durrihi aw aradanee birahmatin hal hunna mumsikatu rahmatihi qul hasbiya Allahu AAalayhi yatawakkalu almutawakkiloona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, if you ask them: "Who created the heavens and the earth" Surely, they will say: "Allah." Say: "Tell me then, the things that you invoke besides Allah -- if Allah intended some harm for me, could they remove His harm Or if He intended some mercy for me, could they withhold His mercy" Say: "Sufficient for me is Allah; in Him those who trust must put their trust."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
39:38 And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" translate in arabic
ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض ليقولن الله قل أفرأيتم ما تدعون من دون الله إن أرادني الله بضر هل هن كاشفات ضره أو أرادني برحمة هل هن ممسكات رحمته قل حسبي الله عليه يتوكل المتوكلون
سورة: الزمر - آية: ( 38 ) - جزء: ( 24 ) - صفحة: ( 462 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And if you should ask them -the infidels- O Muhammad as to who has created the heavens and the earth, they will say: Allah, then say to them: Do you see those whom or which you invoke besides Allah, will they be able to protect me should Allah decide to do me harm or relieve me from what is burdensome and exhaustive to the mind! Or if He means to extend to me His mercy and blessings, can they obstruct the flow of His mercy or be able to withhold it! Say to them: Enough is Allah for me, in Him do I find the answer to my purpose, my hopes and my needs, and in Him trust those who entrust to Him themselves and their affairs
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(39:38) If you ask them: 'Who created the heavens and the earth?' they will surely answer: 'Allah.' Tell them: 'What do you think, then, of the deities whom you call upon instead of Allah? If Allah should will that an affliction befall me, will those deities remove the harm inflicted by Him? Or if Allah should will that I receive (His) Mercy, will they be able to withhold His Mercy from me?' Say: 'Allah is sufficient for me; those who have to put their trust, let them put their trust in Him. *57
And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" meaning
*57) Ibn Abi Hatim has related from Ibn `Abbas that the Holy Prophet said: 'The person who desires that he should become most powerful among men should repose his trust in Allah; and the person who desires that he should become the wealthiest among men should have more trust in that which is with Allah than that which is in his own hand; and the person who desires that he should become most honourable among men should fear Allah Almighty."
And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" meaning in Urdu
اِن لوگوں سے اگر تم پوچھو کہ زمین اور آسمانوں کو کس نے پیدا کیا ہے تو یہ خود کہیں گے کہ اللہ نے اِن سے کہو، جب حقیقت یہ ہے تو تمہارا کیا خیال ہے کہ اگر اللہ مجھے کوئی نقصان پہنچانا چاہے تو کیا تمہاری یہ دیویاں، جنہیں تم اللہ کو چھوڑ کر پکارتے ہو، مجھے اُس کے پہنچائے ہوئے نقصان سے بچا لیں گی؟ یا اللہ مجھ پر مہربانی کرنا چاہے تو کیا یہ اس کی رحمت کو روک سکیں گی؟ بس ان سے کہہ دو کہ میرے لیے اللہ ہی کافی ہے، بھروسہ کرنے والے اُسی پر بھروسہ کرتے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in
- His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in
- And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his
- And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have
- And if they deny you, [O Muhammad] - already were messengers denied before you. And
- And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it
- Devoted [to their husbands] and of equal age,
- And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].
- And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me
- [Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader
Quran surahs in English :
Download surah Zumar with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Zumar mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Zumar Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers