surah Araf aya 45 , English translation of the meaning Ayah.
﴿الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ﴾
[ الأعراف: 45]
7:45 Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThese wrongdoers used to themselves turn away from Allah’s religion, and used to turn others away from it, wanting to make the path of truth seem crooked so that people would not follow it.
They also rejected the Afterlife, not believing in it, nor preparing for it.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Those who hindered (men) from the Path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.
phonetic Transliteration
Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bialakhirati kafiroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who hindered (men) from the path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:45 Who averted [people] from the way of Allah and sought to make translate in arabic
الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالآخرة كافرون
سورة: الأعراف - آية: ( 45 ) - جزء: ( 8 ) - صفحة: ( 156 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The wrongful who stood in the way to prevent Allahs spirit of truth from guiding people into all truth, making it their aim to pervert the truth and crook the path of righteousness to their own ends, and never did they acknowledge the truth of the Hereafter
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:45) upon those who hinder men from the path of Allah and seek to make it crooked; and disbelieve in the Hereafter.'
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make meaning
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make meaning in Urdu
جو اللہ کے راستے سے لوگوں کو روکتے اور اسے ٹیڑھا کرنا چاہتے تھے اور آخرت کے منکر تھے"
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition]
- Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So
- And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear
- Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of
- Did they not see that it could not return to them any speech and that
- They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them,
- Then will you not be reminded?
- And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
- And mankind was not but one community [united in religion], but [then] they differed. And
- So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



