surah TaHa aya 60 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ﴾
[ طه: 60]
20:60 So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].
Tafsir Ibn Katheer in EnglishPharaoh went back and gathered his plots and tricks.
Then he came at the specified time and place for the contest.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So Fir'aun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back.
phonetic Transliteration
Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata
Abdullah Yusuf Ali - Translation
So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So Fir`awn withdrew, devised his plot and then came back.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
20:60 So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There, Pharaoh drew himself away and concerted an insurrection of necromancers and came back
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(20:60) Pharaoh then withdrew and gathered together all his devices, and came to the encounter. *32
So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to meaning
*32) Pharaoh and his courtiers considered the coming encounter as a decisive one as far as their own future was concerned and, therefore, they attached the utmost importance to it. Courtiers were sent throughout the country to muster round all the magicians wherever available. People were especially encouraged to come in the largest numbers to witness the magic skills so as to keep them immune From the awe inspired by the staff of Moses. It was openly said that the fate of their religion hinged on the skill of their magicians: their religion could survive only if they won; otherwise the religion of Moses would have its sway (see XXVI: 34-51).
Here one should bear in mind the fact that the religion of the royal family and the elite of Egypt was much different from that of the common people. They had separate gods and temples and different creeds and concepts about the life after death. They also differed in the practice of religion as well as in the ideologies. (Toynbee: A Study of History: Somervell's Abridgment Vols. I-VI, pp. 31-32). Moreover, there were sufficiently strong pockets of the population, who under the influence of various religious upheavels, were prone to prefer Monotheism to a creed of polytheism. Besides this, there was also a fairly large element of the worshippers of One God for the Israelites and their fellow believers were at least ten per cent of the total population. Pharaoh also remembered that about 150 years earlier a religious revolution had been brought about by Pharaoh Amenophis IV or Akhenaton (1377-1360 B.C.) by military force, which had abolished all deities except Aton, a single, universal god, which was worshipped by the king and his family. Though this religious revolution had been reversed later by another king, yet its influence retrained, and Pharaoh dreaded that Moses might bring about yet another revolution.
So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to meaning in Urdu
فرعون نے پلٹ کر اپنے سارے ہتھکنڈے جمع کیے اور مقابلے میں آ گیا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And these examples We present to the people, but none will understand them except those
- [Allah] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense
- Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And
- His refuge will be an abyss.
- And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and
- Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see
- And lower your wing to those who follow you of the believers.
- They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
- Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
- Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against
Quran surahs in English :
Download surah TaHa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah TaHa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter TaHa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers