surah Lail aya 7 , English translation of the meaning Ayah.
﴿فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ﴾
[ الليل: 7]
92:7 We will ease him toward ease.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishI shall soon make performing good deeds and spending in My path easy for him.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
We will make smooth for him the path of ease (goodness).
phonetic Transliteration
Fasanuyassiruhu lilyusra
Abdullah Yusuf Ali - Translation
We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
We will make smooth for him the path of ease.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
92:7 We will ease him toward ease. translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
We will facilitate his task and lead him to the facile and ready course
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(92:7) We shall facilitate for him the Way to Bliss. *3
We will ease him toward ease. meaning
*3) This is the result of the first kind of endeavouring and struggling. The easy way implies the way which is in accordance with human nature, which is in accordance with the will of the Creator, Who has created man and the whole _ universe. It is a way in which man has not to fight his conscience, in which he dces not have to force his faculties of mind and energies of body into doing works for which they are not given but to do things for which they have actually been given him. It is a way in which man has not to experience war, resistance and conflict on every side, which he has to experience in a life full of sin, but a human society in which at every step he experiences peace and concord, appreciation and honour. Obviously, the person who spends his wealth for public welfare, treats every other person kindly and well, whose life is free from crime, sin and immorality, who is righteous and fair in his dealings, who neither cheats others nor proves false in his promises, from whom no one apprehends dishonesty, injustice and excess, and with whose character no one finds any fault, will in any case be honoured and respected in any society, however, corrupt and depraved it may be. Hearts will be attracted towards him in esteem and regard; his own heart and consience will be satisfied, and he will attain to dignity in society which no immoral person can ever attain. This same thing has been expressed in Surah AnNahl, thus: "Whoever dces righteous deeds whether male or female, provided that he is a believer, We will surely grant him to live a pure life in this world (v. 97)", and in Surah Maryam, thus "The Merciful ,will fill with love the hearts of those who believe and do righteous deeds (v. 86). This then is the way in which there is nothing but joy and tranquillity for man, for the world till the Hereafter. Its resultsare not transient and temporary but eternal and everlasting.
Concerning this Allah says "We shall facilitate for him the easy way." It means to say "When after affirming goodness he decides that this way alone suits him, and the evil way does not suit him, and when by making sacrifices and adopting the life of -tagva practically he proves that he is true in his affirmation, Allah will make easy for him to walk this way. Then, to commit evil will become difficult for him, and to do good easy. When unlawful wealth comes before him, he will not regard it as a good bargain, but consider it a hot piece of burning coal, which he cannot hold in his hand. When opportunities for sin appear before him, he will not rush to seize them as opportunities for pleasure and enjoyment, but will look upon them as gates to Hell and will flee them. The Prayer will not be hard for him, and hem will have no internal peace until he has performed it at its appointed time. He will not feel hurt when paying the zakat, but will regard his wealth as impure until he has paid out the Zakat from it. In short, at every step, Allah will favour him with His grace and help him to follow this way; conditions will be made favourable for hisn and he will be helped out of every difficulty. Now, the question arises that in Surah Al-Baled ahove this very way has been called an uphill road, and hire it has been described as an easy way How can the two things be reconciled? The answer is that before a man has adopted this way, it appears to be a steep, uphill road, for ascending which he has to fight his desires, his materialistic members of the family, his relatives, his friends and those with whom he has social and other dealings, and above all Satan, for each one of them obstructs his way, and makes it seem dreadful. But after tnan has affirmed goodness and resolved to follow this way, and giving away his wealth in the cause of God and adopting the way of taqva, has practically strengthened his resolve, ascending the steep road becomes easy and slipping into the abyss of moral depravities becomes difficult for him.
We will ease him toward ease. meaning in Urdu
اس کو ہم آسان راستے کے لیے سہولت دیں گے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before
- Woe, that Day, to the deniers.
- Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it
- Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment
- No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].
- And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him,
- [Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"
- In which they will remain forever
- And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say
- Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].
Quran surahs in English :
Download surah Lail with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Lail mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Lail Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers