surah Zumar aya 8 , English translation of the meaning Ayah.
﴿۞ وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ﴾
[ الزمر: 8]
39:8 And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd when the disbeliever is afflicted by difficulty, such as illness, loss of wealth or fear of drowning, he calls upon his Lord to remove the difficulty which is upon him, turning to Him alone.
Then when he grants him a favour by removing the difficulty which afflicted him, he leaves whom he used to beseech before, which is Allah, and he makes for Allah associates which he worships besides Him.
O Messenger, say to one whose condition this is: “Enjoy your disbelief for as long as you live, which is a short time, as you are amongst the people of the fire who will be inseparable from it on the Day of Judgment, like a companion is inseparable from his companion”.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And when some hurt touches man, he cries to his Lord (Allah Alone), turning to Him in repentance, but when He bestows a favour upon him from Himself, he forgets that for which he cried for before, and he sets up rivals to Allah, in order to mislead others from His Path. Say: "Take pleasure in your disbelief for a while: surely, you are (one) of the dwellers of the Fire!"
phonetic Transliteration
Waitha massa alinsana durrun daAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma itha khawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAoo ilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudilla AAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min ashabi alnnari
Abdullah Yusuf Ali - Translation
When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when some hurt touches man, he cries to his Lord, turning to Him in repentance. But when He bestows a favor upon him from Himself, he forgets that for which he cried for before, and he sets up rivals to Allah, in order to mislead others from His path. Say: "Take pleasure in your disbelief for a while, surely, you are (one) of the dwellers of the Fire!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
39:8 And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to translate in arabic
وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة منه نسي ما كان يدعو إليه من قبل وجعل لله أندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا إنك من أصحاب النار
سورة: الزمر - آية: ( 8 ) - جزء: ( 23 ) - صفحة: ( 459 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And when man is touched or befallen with a misfortune or wedded to a calamity he invokes Allah, his Creator, turning to Him exclusively. And when He extends to Him His mercy and grace and delivers him from what is burdensome and exhaustive to the mind he forgets and passes heedless of Allah as though he never invoked Him for relief not long ago; he sets up to Him rivals and incorporates with Him other deities to mislead people from His path of righteousness. Say to them O Muhammad: Enjoy your infidelity for a while, the pleasure you derive from falsehood is short lived and rest assured that you shall be among those destined to the abode in Hell
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(39:8) When any affliction befalls man, *23 he cries out to his Lord, penitently turning to Him. *24 But when his Lord bestows His favour upon him, he forgets the affliction regarding which he had cried out *25 and sets up compeers to Allah *26 that they may lead others astray from His Path. *27 Say, (O Prophet): 'Enjoy your unbelief for a while. Surely you will be among the inmates of the Fire.'
And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to meaning
*23) "The man": the disbeliever who adopted the way of ingratitude.
*24) That is, "At that time he dces not remember those other deities whom he used to invoke in good times; but he despairs of them all and turns only to Allah, Lord of the worlds." This is a clear proof of the fact that in the depths of his heart he has the feeling that all other deities are helpless, and the realization that Allah alone is the Possessor of all powers and authority, lies buried and hidden deep in his mind. "
*25) That is, "He again forgets the bad times when abandoning all other deities he was invoking only Allah, the One."
*26) That is, "He again starts serving others: he obeys them, prays to them and makes offerings before them."
*27) That is, "He is not content with his own self having gone astray, but also leads others astray, telling them that the affliction which had befallen him, had been averted by the help of such and such a pious man or saint, or god and goddess." Thus, many other people also put their faith in these deities besides Allah, and are further misled as the ignorant and foolish people describe their experiences before them.
And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to meaning in Urdu
انسان پر جب کوئی آفت آتی ہے تو وہ اپنے رب کی طرف رجوع کر کے اُسے پکارتا ہے پھر جب اس کا رب اسے اپنی نعمت سے نواز دیتا ہے تو وہ اُس مصیبت کو بھول جاتا ہے جس پر وہ پہلے پکار رہا تھا اور دوسروں کو اللہ کا ہمسر ٹھیراتا ہے تاکہ اُس کی راہ سے گمراہ کرے (اے نبیؐ) اُس سے کہو کہ تھوڑے دن اپنے کفر سے لطف اٹھا لے، یقیناً تو دوزخ میں جانے والا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.
- You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having
- [Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is
- [Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.
- Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were
- Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to
- And what can make you know what is sijjeen?
- Fighting has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you
- None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful
- He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to
Quran surahs in English :
Download surah Zumar with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Zumar mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Zumar Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers