surah Baqarah aya 9 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ﴾
[ البقرة: 9]
2:9 They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThey think that they can deceive Allah and the believers by acting outside as if they believe, while inside hiding their disbelief; but really, they only deceive themselves, without realising it.
Allah knows all that is secret and hidden, and has told the believers what these people are like.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They (think to) deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!
phonetic Transliteration
YukhadiAAoona Allaha waallatheena amanoo wama yakhdaAAoona illa anfusahum wama yashAAuroona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They try to deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:9 They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive translate in arabic
يخادعون الله والذين آمنوا وما يخدعون إلا أنفسهم وما يشعرون
سورة: البقرة - آية: ( 9 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 3 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They apply their minds to deceiving Allah, AL-Alim (the Omniscient), Who knows what is secretly suggested to the mind, and to deceive those whose hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues, when in fact, they only deceive themselves, failing to perceive
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:9) They thus try to deceive Allah and the Believers, but they succeed in deceiving none except themselves and they realize it not *11 .
They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive meaning
*11). These people delude themselves that their hypocritical behaviour will profit them when in fact it will prove harmful both in this world and the Next. A hypoctite may be able to fool people for a while, but it does not last long; his hypocrisy is ultimately seen through. As for the Next Life, it is obvious that his claim to be a true believer is contradicted by his own actions and is thus quite worthless.
They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive meaning in Urdu
وہ اللہ اور ایمان لانے والوں کے ساتھ دھوکہ بازی کر رہے ہیں، مگر دراصل وہ خود اپنے آپ ہی کو دھوکے میں ڈال رہے ہیں اور انہیں اس کا شعور نہیں ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give
- The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the
- [The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon
- And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness - We
- And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not
- Say, "Do you await for us except one of the two best things while we
- And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times]
- And Solomon inherited David. He said, "O people, we have been taught the language of
- Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the
- And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers