surah Insan aya 9 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا﴾
[ الإنسان: 9]
76:9 [Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish not from you reward or gratitude.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThey conceal within themselves that they only feed them for the pleasure of Allah; not intending to receive any recompense from those whom they have fed, nor any praise.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
(Saying): "We feed you seeking Allah's Countenance only. We wish for no reward, nor thanks from you.
phonetic Transliteration
Innama nutAAimukum liwajhi Allahi la nureedu minkum jazaan wala shukooran
Abdullah Yusuf Ali - Translation
(Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Saying): "We feed you seeking Allah's Face only. We wish for no reward, nor thanks from you."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
76:9 [Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish translate in arabic
إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا
سورة: الإنسان - آية: ( 9 ) - جزء: ( 29 ) - صفحة: ( 579 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Their true and hidden motive as expressed in words to those in need has always been : We supply you with the necessities for the sake of Allah and the enjoyment induced. We expect nothing in return, not even your gratitude
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(76:9) (saying): *13 'We feed you only for Allah's sake; we do not seek of you any recompense or thanks, *14
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish meaning
*13) Although feeding a poor man is in itself a great virtue, yet fulfilling the other needs of an indigent person is no less virtuous. For example, to clothe a poor man, to arrange treatment for a sick person, or to help a debtor who is harassed by his creditor, is an act of equally great virtue. Here, a particular kind of virtue in view of its importance has been presented only as an example, but the real object is to stress giving help to the needy.
*14) It is not necessary that this may be said in so many words while feeding the poor man. It may be said in the heart; in the sight of Allah this is as meritorious as saying it with the tongue. But saying these words with the tongue has been particularly mentioned so as to set the person being helped at ease that no thanks or recompense is due from him, so that he eats with full satisfaction and peace of mind.
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish meaning in Urdu
(اور اُن سے کہتے ہیں کہ) ہم تمہیں صرف اللہ کی خاطر کھلا رہے ہیں، ہم تم سے نہ کوئی بدلہ چاہتے ہیں نہ شکریہ
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
- And kill them wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled
- So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were
- For those who do not believe in the Hereafter is the description of evil; and
- O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even
- Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.
- And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven
- True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the
- There is no blame upon you for that to which you [indirectly] allude concerning a
- And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in
Quran surahs in English :
Download surah Insan with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Insan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Insan Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers