surah Muminun aya 91 , English translation of the meaning Ayah.
﴿مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ﴾
[ المؤمنون: 91]
23:91 Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAllah has not taken a child as the disbelievers claim, nor is there any true deity alongside Him.
If there were to be any true deity alongside Him, every deity would take his share of the creation he made and they would dominate one another, causing the order of the Universe to become corrupt.
The reality is that none of this has occurred, proving that the true deity is Allah alone.
He is pure and holy of what the idolaters describe Him with, namely partners and children which are unbefitting for Him.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
No son (or offspring or children) did Allah beget, nor is there any ilah (god) along with Him; (if there had been many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have tried to overcome others! Glorified be Allah above all that they attribute to Him!
phonetic Transliteration
Ma ittakhatha Allahu min waladin wama kana maAAahu min ilahin ithan lathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAala baAAduhum AAala baAAdin subhana Allahi AAamma yasifoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
No son (or offspring) did Allah beget, nor is there any god along with Him. (If there had been many gods), then each god would have taken away what he had created, and some would have tried to overcome others! Glorified be Allah above all that they attribute to Him!
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
23:91 Allah has not taken any son, nor has there ever been with translate in arabic
ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب كل إله بما خلق ولعلا بعضهم على بعض سبحان الله عما يصفون
سورة: المؤمنون - آية: ( 91 ) - جزء: ( 18 ) - صفحة: ( 348 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Never did Allah take, adopt or beget a son nor did He share His sovereignty with any god; for, if He did, then each Allah would have had a kingdom of his own independent of the others and each would have established his own laws and made sure to exalt himself above the others. Glory be to Him and extolled are His glorious attributes. He is infinitely far beyond all that they falsely attribute to Him
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(23:91) Allah has no offspring, *84 and there is no other deity as a partner with Him. Had it been so, every deity would have become an independent ruler over its creation; moreover, in that case, they would have tried to override one another. *85 Exalted is Allah and free from the sort of things they attribute to Him.
Allah has not taken any son, nor has there ever been with meaning
*84) It should be, noted that this is a general refutation of the belief that Allah has a child or children, and incidentally refutes the Christian belief that Christ is the son of God. Yet even some eminent commentators confine this to the refutation of the Christian belief. Obviously, there is no reason why it was necessary to refute the Christian belief specifically in this context, when the whole discourse has been directed towards the disbelievers of Makkah alone, who were, like the Christians, guilty of this sort of shirk.
*85) Here the argument of Tauhid is based on this principle : Had there been more than one God or partners in Godhead, there would have been serious differences, conflicts and wars among the different sovereigns and rulers. See Bani Isra'il (XVII): 42 and E.N. 47 thereof, and Al-Anbiya' (XXI): 22 and E. N. 22 thereof.
Allah has not taken any son, nor has there ever been with meaning in Urdu
اللہ نے کسی کو اپنی اولاد نہیں بنایا ہے اور کوئی دوسرا خدا اُس کے ساتھ نہیں ہے اگر ایسا ہوتا تو ہر خدا اپنی خلق کو لے کر الگ ہو جاتا، اور پھر وہ ایک دوسرے پر چڑھ دوڑتے پاک ہے اللہ ان باتوں سے جو یہ لوگ بناتے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy until,
- And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of
- Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward
- So they turned away from him, departing.
- O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make
- The Lord of Moses and Aaron."
- Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already
- And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire
- And if Allah had willed, He could have made you [of] one religion, but He
- And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is
Quran surahs in English :
Download surah Muminun with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Muminun mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Muminun Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers