surah Yunus aya 85 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Yunus aya 85 in arabic text(Jonah).
  
   
Verse 85 from surah Yunus

﴿فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ﴾
[ يونس: 85]

English - Sahih International

10:85 So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

They responded to Moses ( peace be upon him ) and said to him: In Allah alone we place our trust.
O our Lord, do not give the wrongdoers power over us because they will try to take us away from our religion by inflicting punishments on us, by killing us and by tempting us.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

They said: "In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are Zalimun (polytheists and wrong-doing) (i.e. do not make them overpower us).


phonetic Transliteration


Faqaloo AAala Allahi tawakkalna rabbana la tajAAalna fitnatan lilqawmi alththalimeena


Abdullah Yusuf Ali - Translation


They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those who practise oppression;


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


They said: "In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are wrongdoers.

Page 218 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

10:85 So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us translate in arabic

فقالوا على الله توكلنا ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين

سورة: يونس - آية: ( 85 )  - جزء: ( 11 )  -  صفحة: ( 218 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

There, they said: In Allah we trust. and they expressed their thoughts in the invocatory prayer, thus: O Allah our Creator, uphold us and forsake us not, lest we should come to the wrong-headeds lure and be lured into their snare and suffer persecution


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(10:85) They replied: *82 'We place our reliance on Allah. Our Lord! Do not make us a trial for the oppressors, *83

So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us meaning

*82). This was the reply of the youths who came forward to support Moses (peace be on him). It is evident from the context that the ones who said: 'We place our reliance on Allah' were not the 'wrong-doing folk' [mentioned in the present verse] but the 'youths' [mentioned in verse 83 above].
*83). The supplication of these devout youths: 'Our Lord! Do not make us a trial for the oppressors', covers a very wide range of meanings. Whenever a people rise to establish the truth in the midst of prevalent falsehood, they encounter oppressors of all sorts. On the one hand, there are protagonists of falsehood who would like to crush the standard-bearers of the truth with all the force at their disposal. There is also a sizeable group of people who claim to champion the truth but who, despite their claim to be its devotees, are so cowed by the all-round supremacy of falsehood that they look upon the struggle to make the truth prevail as an unnecessary, futile and absurd pursuit. Such people are inclined, in order to somehow justify their insincerity to the cause of the truth, to prove that those who are engaged in the struggle to make the truth prevail are in fact in error. By so doing they seek to calm the uneasiness felt by their conscience concerning the desirability of struggling for the cause of the truth. Over and above all these are the common people who observe, as silent spectators, the encounter between truth and falsehood, and ultimately support the party which appears to be winning regardless of what aspect that party supports.
In this scenario, every reverse that the votaries of the truth suffer, every affliction or hardship that they endure, any mistake that they commit, and any weakness that they show becomes a cause of trial for all these groups. If the votaries of the truth are crushed or defeated, the protagonists of falsehood jubilantly claim that it was they, rather than those whom they opposed, who were in the right. The lukewarm supporters of the truth would cry: 'Look! Did we not foretell that the conflict with such mighty forces would merely result in a loss of many precious lives, that it would be an act of sheer self-destruction, an act of wanton suicide, which has not been made incumbent on us by the Law of God. So far as the fundamental requirements of faith are concerned, they are being fulfilled by the performance of basic religious duties and rituals. As for the rulers, however oppressive they may be, they did not prevent them from performing those duties.' As for the masses, their attitude is that the truth is known by the fact that it achieves victory. Hence, if a group comes forth as triumphant, the fact of its triumph proves that it was in the right. Similarly, if in the course of a struggle, the protagonists of the truth commit any lapse or betray any weakness in the face of heavy odds, or if even a single person succumbs to any act of immorality, this provides a good many opponents with a pretext to cling to falsehood. If the struggle meets with failure, people are so wont to lose heart that it becomes extremely difficult for any similar movement to rise for a very long time. Viewed against this background, the prayer of the companions of Moses (peace be on him) appears very meaningful: 'Our Lord! Do not make us a trial for the oppressors.' This prayer sought from God His grace that would protect them from their shortcomings and weaknesses, and would render their struggle successful in this world in order that their very existence might become a blessing for fellow human beings rather than a means, in the hands of oppressors, to inflict harm.
 

So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us meaning in Urdu

انہوں نے جواب دیا “ہم نے اللہ ہی پر بھروسہ کیا، اے ہمارے رب، ہمیں ظالم لوگوں کے لیے فتنہ نہ بنا

listen to Verse 85 from Yunus 10:85



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
surah Yunus Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yunus Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yunus Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yunus Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yunus Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yunus Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yunus Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yunus Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yunus Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yunus Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yunus Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yunus Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yunus Al Hosary
Al Hosary
surah Yunus Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yunus Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Monday, April 29, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب