Quran 18:109 Surah Kahf ayat 109 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا﴾
[ الكهف: 109]
18:109 Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."
Surah Al-Kahf in ArabicTafsir Surah Kahf ayat 109
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 18:109 Tafsir Al-Jalalayn
Say ‘If the sea in other words if its waters were ink midād is what one writes with for the Words of my Lord Words that testify to His laws and His marvels such that these Words are written with it the sea would be spent in recording them before the Words of my Lord were spent read as tanfada or yanfada even though We brought the like of it namely the like of the sea as replenishment’ in order to add it to the other sea it would also be spent while they God’s Words would not be exhausted madadan ‘as replenishment’ in the accusative because it is a specification.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Say to them –the people- If the vast body of water on the surface of the globe were ink serving the purpose of committing my Creators words to writing, sooner would the vast body of water -now ink- be exhausted than would the words of my Creator even if we make this immense expanse twice as much
Quran 18:109 Tafsir Ibn Kathir
The Words of the Lord can never be finished
Allah says: `Say, O Muhammad, if the water of the sea were ink for a pen to write down the words, wisdom and signs of Allah, the sea would run dry before it all could be written down.
وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ
( even if We brought like it ) means, another sea, then another, and so on, additional seas to be used for writing.
The Words of Allah would still never run out.
As Allah says:
وَلَوْ أَنَّمَا فِى الاٌّرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلاَمٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَـتُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
( And if all the trees on the earth were pens and the sea (were ink ), with seven seas behind it to increase it, yet the Words of Allah would not be exhausted.
Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.) 31:27 Ar-Rabi` bin Anas said, "The parable of the knowledge of all of mankind, in comparison to the knowledge of Allah, is that of a drop of water in comparison to all of the oceans." Allah revealed that:
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَاداً لِّكَلِمَـتِ رَبِّى لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـتُ رَبِّى
( Say: "If the sea were ink for the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, ) Allah says that even if those oceans were ink for the Words of Allah, and all the trees were pens, the pens would be broken and the water of the sea would run dry, and the Words of Allah would remain, for nothing can outlast them.
For no one can comprehend the greatness of Allah or praise Him as He deserves to be praised, except the One Who praises Himself.
Our Lord is as He says He is and He is beyond what we can say.
The blessings of this world, the beginning and end of it, in comparison to the blessings of the Hereafter, are like a mustard seed compared to the entire world.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(18:109) (O Muhammad), say to them, "If the waters of the ocean were to become ink to write the Words *79 of my Lord, it would exhaust but the Words of my Lord will not exhaust: nay, even if We brought as much ink again, it will not suffice for that" .
Say, "If the sea were ink for meaning
*79) By " Words " are meant " the marvellous works, the excellences and the wonders of His Power and Wisdom ".
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Words of the Lord can never be finished
Allah says: `Say, O Muhammad, if the water of the sea were ink for a pen to write down the words, wisdom and signs of Allah, the sea would run dry before it all could be written down.
وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ
( even if We brought like it ) means, another sea, then another, and so on, additional seas to be used for writing.
The Words of Allah would still never run out.
As Allah says:
وَلَوْ أَنَّمَا فِى الاٌّرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلاَمٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَـتُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
( And if all the trees on the earth were pens and the sea (were ink ), with seven seas behind it to increase it, yet the Words of Allah would not be exhausted.
Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.) 31:27 Ar-Rabi` bin Anas said, "The parable of the knowledge of all of mankind, in comparison to the knowledge of Allah, is that of a drop of water in comparison to all of the oceans." Allah revealed that:
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَاداً لِّكَلِمَـتِ رَبِّى لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـتُ رَبِّى
( Say: "If the sea were ink for the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, ) Allah says that even if those oceans were ink for the Words of Allah, and all the trees were pens, the pens would be broken and the water of the sea would run dry, and the Words of Allah would remain, for nothing can outlast them.
For no one can comprehend the greatness of Allah or praise Him as He deserves to be praised, except the One Who praises Himself.
Our Lord is as He says He is and He is beyond what we can say.
The blessings of this world, the beginning and end of it, in comparison to the blessings of the Hereafter, are like a mustard seed compared to the entire world.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Say ) O Muhammad to the Jews: ( Though the sea became ink for the Words of my Lord ) for the knowledge of my Lord, ( verily the sea would be used up before the Words of my Lord were exhausted ) it is also said that ’the Words of my Lord’ means: the disposition of my Lord, ( even though We brought the like thereof to help ) as an addition.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Say (O Muhammad SAW to mankind). "If the sea were ink for (writing) the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if we brought (another sea) like it for its aid."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We
- Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not
- They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and
- When the earth is shaken with its [final] earthquake
- So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded
- Indeed, I was certain that I would be meeting my account."
- Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to
- And they say, "What is in the bellies of these animals is exclusively for our
- And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I
- And certainly were messengers denied before you, but they were patient over [the effects of]
Quran surahs in English :
18:109 Other language
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers