surah Kahf aya 109 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا﴾
[ الكهف: 109]
18:109 Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishSay - O Messenger: the words of my Lord are many.
If the ocean were to be ink to write them with, the ocean water would finish before His words come to an end, and if I were to bring more oceans they would also finish.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Say (O Muhammad SAW to mankind). "If the sea were ink for (writing) the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if we brought (another sea) like it for its aid."
phonetic Transliteration
Qul law kana albahru midadan likalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfada kalimatu rabbee walaw jina bimithlihi madadan
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Say: "If the ocean were ink (wherewith to write out) the words of my Lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my Lord, even if we added another ocean like it, for its aid."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "If the sea were ink for the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if We brought like it for its aid."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
18:109 Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my translate in arabic
قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد كلمات ربي ولو جئنا بمثله مددا
سورة: الكهف - آية: ( 109 ) - جزء: ( 16 ) - صفحة: ( 304 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Say to them –the people- If the vast body of water on the surface of the globe were ink serving the purpose of committing my Creators words to writing, sooner would the vast body of water -now ink- be exhausted than would the words of my Creator even if we make this immense expanse twice as much
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(18:109) (O Muhammad), say to them, "If the waters of the ocean were to become ink to write the Words *79 of my Lord, it would exhaust but the Words of my Lord will not exhaust: nay, even if We brought as much ink again, it will not suffice for that" .
Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my meaning
*79) By "Words" are meant "the marvellous works, the excellences and the wonders of His Power and Wisdom".
Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my meaning in Urdu
اے محمدؐ، کہو کہ اگر سمندر میرے رب کی باتیں لکھنے کے لیے روشنائی بن جائے تو وہ ختم ہو جائے مگر میرے رب کی باتیں ختم نہ ہوں، بلکہ اتنی ہی روشنائی ہم اور لے آئیں تو وہ بھی کفایت نہ کرے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Praise to Allah, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed,
- So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
- Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their
- Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your
- She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a
- Indeed, this is the great attainment.
- And We had already conferred favor upon you another time,
- And establish prayer and give zakah, and whatever good you put forward for yourselves -
- Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea
- They said, "We are men of strength and of great military might, but the command
Quran surahs in English :
18:109 Other language
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers