Quran 6:159 Surah Anam ayat 159 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Anam ayat 159 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Anam aya 159 in arabic text(The Cattle).
  
   
Verse 159 from surah Al-Anam

﴿إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ﴾
[ الأنعام: 159]

English - Sahih International

6:159 Indeed, those who have divided their religion and become sects - you, [O Muhammad], are not [associated] with them in anything. Their affair is only [left] to Allah; then He will inform them about what they used to do.

Surah Al-Anam in Arabic

Tafsir Surah Anam ayat 159

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 6:159 Tafsir Al-Jalalayn


Those who have sundered their religion by being at variance over it accepting some aspects of it and rejecting others and have become differing parties sects with regard to such matters a variant reading for farraqū ‘they have sundered’ has fāraqū meaning that they have abandoned the religion to which they were enjoined and they are the Jews and the Christians you have no concern with them at all in other words do not be concerned with them. Their case will go to God — He will take charge of it — then He will inform them in the Hereafter of what they used to do and requite them for it this was abrogated by the ‘sword’ verse Q. 95.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Indeed, those who broke the unity of their religion and separated it into parts in fact and in thought, in opinion and in feeling and in interest and set themselves at variance shall have much to answer for; you are not a part of them nor have you a personal relation with them nor will you be responsible for the way they conduct themselves in life. Their account rests with Allah Who shall inform them in Day of Judgement of all that they perpetrated of wrong doings

Quran 6:159 Tafsir Ibn Kathir


Criticizing Division in the Religion Mujahid, Qatadah, Ad-Dahhak and As-Suddi said that this Ayah was revealed about the Jews and Christians.
Al-`Awfi said that Ibn `Abbas commented, إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا ( Verily, those who divide their religion and break up into sects... ) "Before Muhammad was sent, the Jews and Christians disputed and divided into sects.
When Muhammad was sent, Allah revealed to him, إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ ( Verily, those who divide their religion and break up into sects, you have no concern with them in the least. ) It is apparent that this Ayah refers to all those who defy the religion of Allah, or revert from it.
Allah sent His Messenger with guidance and the religion of truth so that He makes it victorious and dominant above all religions.
His Law is one and does not contain any contradiction or incongruity.
Therefore, those who dispute in the religion, وَكَانُواْ شِيَعاً ( ...and break up into sects, ) religious sects, just like those who follow the various sects, desires and misguidance - then Allah has purified His Messenger from their ways.
In a similar Ayah, Allah said, شَرَعَ لَكُم مِّنَ الِدِينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحاً وَالَّذِى أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ( He (Allah ) has ordained for you the same religion which He ordained for Nuh, and that which We have revealed to you.)42:13 A Hadith reads,
«نَحْنُ مَعَاشِرُ الْأَنْبِيَاءِ أَوْلَادُ عَلَّاتٍ دِينُنَا وَاحِد»
( We, the Prophets, are half brothers but have one religion. ) This, indeed, is the straight path which the Messengers have brought and which commands worshipping Allah alone without partners and adhering to the Law of the last Messenger whom Allah sent.
All other paths are types of misguidance, ignorance, sheer opinion and desires; and as such, the Messengers are free from them.
Allah said here, لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ ( You have no concern with them in the least... ) 6:159.
Allah's statement, إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ( Their affair is only with Allah, Who then will tell them what they used to do. ) is similar to His statement, إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالصَّـبِئِينَ وَالنَّصَـرَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُواْ إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيـمَةِ ( Verily, those who believe, and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Majus, and those who worship others besides Allah; truly, Allah will judge between them on the Day of Resurrection. ) 22:17 eAllah then mentioned His kindness in His decisions and His justice on the Day of Resurrection, when He said,

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(6:159) Surely you have nothing to do with those who have made divisions in their religion and become factions. *141 Their matter is with Allah and He will indeed tell them (in time) what they have been doing.

Indeed, those who have divided their religion meaning

*141).
This is addressed to the Prophet ( peace be on him ) and through him to all followers of the true faith.
The import of this statement is that true faith has always consisted, and still consists, in recognizing the One True God as one's God and Lord; in associating none with God in His divinity - neither in respect of His essence, nor of His attributes, nor of His claims upon His creatures; in believing in the Hereafter and hence considering oneself answerable before God; and in living according to those principles and values which have been communicated by God to mankind through His Prophets and Books.
This was the religion entrusted to man at the beginning of human life.
The religions which emerged later stemmed from the perverted ingenuity of man, from his baser lusts, and from an exaggerated sense of devotion to venerable personalities.
Such factors corrupted the original religion and overlaid it with harmful innovations.
Hence, people modified and distorted the original beliefs by mixing them with products of their conjecture and philosophical thinking.
More and more innovations were added to the original laws of the true religion.
Putting aside the Law of God, men set themselves up as their own law-makers, indulged in hair-splitting elaborations, and exaggerated the importance of disagreements in minor legal problems.
They showed excessive veneration for some Prophets of God and some standard-bearers of the true religion, and directed their rancour and hatred against the others.
Thus there emerged innumerable religions and sects, the birth of each leading to the fragmentation of humanity into an ever-increasing number of mutually hostile groups.
Anyone who decides to follow the true religion must therefore cut himself off from all factions and chart an independent course.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Criticizing Division in the Religion Mujahid, Qatadah, Ad-Dahhak and As-Suddi said that this Ayah was revealed about the Jews and Christians.
Al-`Awfi said that Ibn `Abbas commented, إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا ( Verily, those who divide their religion and break up into sects... ) "Before Muhammad was sent, the Jews and Christians disputed and divided into sects.
When Muhammad was sent, Allah revealed to him, إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ ( Verily, those who divide their religion and break up into sects, you have no concern with them in the least. ) It is apparent that this Ayah refers to all those who defy the religion of Allah, or revert from it.
Allah sent His Messenger with guidance and the religion of truth so that He makes it victorious and dominant above all religions.
His Law is one and does not contain any contradiction or incongruity.
Therefore, those who dispute in the religion, وَكَانُواْ شِيَعاً ( ...and break up into sects, ) religious sects, just like those who follow the various sects, desires and misguidance - then Allah has purified His Messenger from their ways.
In a similar Ayah, Allah said, شَرَعَ لَكُم مِّنَ الِدِينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحاً وَالَّذِى أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ( He (Allah ) has ordained for you the same religion which He ordained for Nuh, and that which We have revealed to you.)42:13 A Hadith reads, «نَحْنُ مَعَاشِرُ الْأَنْبِيَاءِ أَوْلَادُ عَلَّاتٍ دِينُنَا وَاحِد» ( We, the Prophets, are half brothers but have one religion. ) This, indeed, is the straight path which the Messengers have brought and which commands worshipping Allah alone without partners and adhering to the Law of the last Messenger whom Allah sent.
All other paths are types of misguidance, ignorance, sheer opinion and desires; and as such, the Messengers are free from them.
Allah said here, لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ ( You have no concern with them in the least... ) 6:159.
Allah's statement, إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ( Their affair is only with Allah, Who then will tell them what they used to do. ) is similar to His statement, إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالصَّـبِئِينَ وَالنَّصَـرَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُواْ إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيـمَةِ ( Verily, those who believe, and those who are Jews, and the Sabians, and the Christians, and the Majus, and those who worship others besides Allah; truly, Allah will judge between them on the Day of Resurrection. ) 22:17 eAllah then mentioned His kindness in His decisions and His justice on the Day of Resurrection, when He said,

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Lo! As for those who sunder their religion ) those who have left the religion of their forefathers; it is also said that this means: those turned back on their pledge on the Day of the primordial Covenant; it can also be understood to mean: those who differed in their religion ( and become schismatics ) they became different groups: Judaism, Christianity and Zoroastrianism, ( no concern at all hast thou with them ) you are not required to fight them. However, he was later commanded to fight them. It is also said that this means: their repentance or punishment are not in your hands. ( Their case will go to Allah, who then will tell them what they used to do ) of good and evil.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Verily, those who divide their religion and break up into sects (all kinds of religious sects), you (O Muhammad SAW) have no concern in them in the least. Their affair is only with Allah, Who then will tell them what they used to do.

Page 150 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
surah Anam Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Anam Bandar Balila
Bandar Balila
surah Anam Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Anam Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Anam Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Anam Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Anam Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Anam Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Anam Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Anam Fares Abbad
Fares Abbad
surah Anam Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Anam Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Anam Al Hosary
Al Hosary
surah Anam Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Anam Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, December 22, 2024

Please remember us in your sincere prayers