Quran 4:172 Surah Nisa ayat 172 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْدًا لِّلَّهِ وَلَا الْمَلَائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ ۚ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا﴾
[ النساء: 172]
4:172 Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant - He will gather them to Himself all together.
Surah An-Nisa in ArabicTafsir Surah Nisa ayat 172
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 4:172 Tafsir Al-Jalalayn
The Messiah whom you claim is a god would never disdain would never scorn or reject haughtily to be a servant of God neither would the angels who are nigh to God disdain to be servants this is a splendid digression to the matter of the angels and it is mentioned as a refutation of those who claim that they the angels are gods or the daughters of God just as He refuted with what was stated before the Christians who claim that which is the subject of the address to them above. Whoever disdains to worship Him and waxes proud He will assuredly muster them to Him all of them in the Hereafter.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Indeed, the Messiah, Isa, the son of Maryam, shall not turn indignant for being a servant of Allah nor shall the angels nearest to Allah. And he who turns indignant for serving Allah and becomes extravagant in his account of himself and displays inordinate self - esteem must realize that all in all shall be thronged to His August Presence in Day of Judgment
Quran 4:172 Tafsir Ibn Kathir
The Prophets and Angels Are Never too Proud to Worship Allah
Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said that, `proud', means insolent.
Qatadah said that,
الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً للَّهِ وَلاَ الْمَلَـئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ
( Al-Masih will never be too proud to be a servant of Allah nor the angels who are near (to Allah ).) they will never be arrogant, Allah then said,
وَمَن يَسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعاً
( And whosoever rejects His worship and is proud, then He will gather them all together unto Himself. ) on the Day of Resurrection.
Then, Allah will judge between them with His just judgment that is never unjust or wrong.
فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزيدُهُمْ مِّن فَضْلِهِ
( So, as for those who believed and did deeds of righteousness, He will give their (due ) rewards, and more out of His bounty.) Allah will award them their full rewards for their righteous actions and will give them more of His bounty, kindness, ample mercy and favor.
وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ
( But as for those who refused His worship and were proud, ) out of arrogance, they refused to obey and worship Him,
فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً أَلُيماً وَلاَ يَجِدُونَ لَهُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً
( He will punish them with a painful torment.
And they will not find for themselves besides Allah any protector or helper. ) In another Ayah, Allah said,
إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَخِرِينَ
( Verily! Those who scorn My worship, they will surely enter Hell in humiliation, ) degradation, disgrace and dishonor, for they were arrogant and rebellious.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Prophets and Angels Are Never too Proud to Worship Allah
Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said that, `proud', means insolent.
Qatadah said that,
الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً للَّهِ وَلاَ الْمَلَـئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ
( Al-Masih will never be too proud to be a servant of Allah nor the angels who are near (to Allah ).) they will never be arrogant, Allah then said,
وَمَن يَسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعاً
( And whosoever rejects His worship and is proud, then He will gather them all together unto Himself. ) on the Day of Resurrection.
Then, Allah will judge between them with His just judgment that is never unjust or wrong.
فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزيدُهُمْ مِّن فَضْلِهِ
( So, as for those who believed and did deeds of righteousness, He will give their (due ) rewards, and more out of His bounty.) Allah will award them their full rewards for their righteous actions and will give them more of His bounty, kindness, ample mercy and favor.
وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ
( But as for those who refused His worship and were proud, ) out of arrogance, they refused to obey and worship Him,
فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً أَلُيماً وَلاَ يَجِدُونَ لَهُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً
( He will punish them with a painful torment.
And they will not find for themselves besides Allah any protector or helper. ) In another Ayah, Allah said,
إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَخِرِينَ
( Verily! Those who scorn My worship, they will surely enter Hell in humiliation, ) degradation, disgrace and dishonor, for they were arrogant and rebellious.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah ) he will never not acknowledge his servitude to Allah. This was revealed in respect of the Christians saying to the Prophet: O Muhammad, what you say of Jesus is shameful. Allah said to them: it is not shameful that Jesus be the servant of Allah, ( nor will the favoured angels ) nor would the favoured angels, the carriers of the Throne, ever not acknowledge that they are servants of Allah. ( Whoso scorneth His service ) whoever scorns to acknowledge that being his servant ( and is proud ) is too proud to believe in Allah, ( all such ) believers and unbelievers ( will He assemble unto Him ) on the Day of Judgement.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
The Messiah will never be proud to reject to be a slave to Allah, nor the angels who are near (to Allah). And whosoever rejects His worship and is proud, then He will gather them all together unto Himself.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over
- But they hamstrung her and so became regretful.
- And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
- It will bring down [some] and raise up [others].
- And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline
- It is Allah who created the heavens and the earth and sent down rain from
- Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had
- And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of
- And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him
- Has there not reached you the news of those before you - the people of
Quran surahs in English :
Download surah Nisa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nisa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nisa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers