Quran 20:21 Surah TaHa ayat 21 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ﴾
[ طه: 21]
20:21 [Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
Surah Ta-Ha in ArabicTafsir Surah TaHa ayat 21
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 20:21 Tafsir Al-Jalalayn
He said ‘Take hold of it and do not fear it. We will restore it to its former state sīratahā in the accusative because the genitive-operating preposition has been removed. And so he placed his hand in its mouth and it became a staff once again; and it became clear that the place into which he put his hand was the place where it the staff is held between its two prongs. Moses was shown this miracle lest he be terrified when it turns into a snake in the presence of Pharaoh.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Pick it up O Mussa, Allah said and do not be afraid; We will make it go back to its original state
Quran 20:21 Tafsir Ibn Kathir
The Stick of Musa turned into a Snake
This was a proof from Allah for Musa and a great miracle.
This was something that broke through the boundaries of what is considered normal, thus, it was a brilliant evidence that none but Allah could do.
It was also a proof that no one could come with the likes of this ( from mankind ) except a Prophet who was sent ( by Allah ).
Concerning Allah's statement,
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى
( And what is that in your right hand, O Musa ) Some of the scholars of Tafsir have said, "He ( Allah ) only said this to him in order to draw his attention to it." It has also been said, "He only said this to him in order to affirm for him what was in his hand.
In other words, that which is in your right hand is a stick that you are familiar with.
You will see what We are about to do to it now."
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى
( And what is that in your right hand, O Musa ) This is an interrogative phrase for the purpose of affirmation.
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا
( He said: "This is my stick, whereon I lean..." ) I lean on it while I am walking.
وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِى
( and wherewith I beat down branches for my sheep, ) This means, `I use it to shake the branches of trees so that the leaves will fall for my sheep to eat them.
' `Abdur-Rahman bin Al-Qasim reported from Imam Malik that he said, "It is when a man places his staff into a branch and shakes it so that its leaves and fruit will fall without breaking the stick.
It is not the same as striking or beating." Maymun bin Mahran also said the same.
Concerning his statement,
وَلِىَ فِيهَا مَأَرِبُ أُخْرَى
( and wherein I find other uses. ) This means other benefits, services and needs besides this.
Some of the scholars took upon themselves the burden of mentioning many of these obscure uses.
Concerning Allah's statement,
قَالَ أَلْقِهَا يمُوسَى
( (Allah ) said: "Cast it down, O Musa!") "Throw down this stick that is in your right hand, O Musa."
فَأَلْقَـهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَى
( He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly. ) This means that the stick changed into a huge snake, like a long python, and it moved with rapid movements.
It moved as if it were the fastest type of small snake.
Yet, it was in the form of the largest snake, while still having the fastest of movements.
تَسْعَى
( moving quickly. ) moving restlessly.
Concerning Allah's statement,
سَنُعِيدُهَا سِيَرتَهَا الاٍّولَى
( We shall return it to its former state.
) the form that it was in, as you recognized it before.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Stick of Musa turned into a Snake
This was a proof from Allah for Musa and a great miracle.
This was something that broke through the boundaries of what is considered normal, thus, it was a brilliant evidence that none but Allah could do.
It was also a proof that no one could come with the likes of this ( from mankind ) except a Prophet who was sent ( by Allah ).
Concerning Allah's statement,
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى
( And what is that in your right hand, O Musa ) Some of the scholars of Tafsir have said, "He ( Allah ) only said this to him in order to draw his attention to it." It has also been said, "He only said this to him in order to affirm for him what was in his hand.
In other words, that which is in your right hand is a stick that you are familiar with.
You will see what We are about to do to it now."
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى
( And what is that in your right hand, O Musa ) This is an interrogative phrase for the purpose of affirmation.
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا
( He said: "This is my stick, whereon I lean..." ) I lean on it while I am walking.
وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِى
( and wherewith I beat down branches for my sheep, ) This means, `I use it to shake the branches of trees so that the leaves will fall for my sheep to eat them.
' `Abdur-Rahman bin Al-Qasim reported from Imam Malik that he said, "It is when a man places his staff into a branch and shakes it so that its leaves and fruit will fall without breaking the stick.
It is not the same as striking or beating." Maymun bin Mahran also said the same.
Concerning his statement,
وَلِىَ فِيهَا مَأَرِبُ أُخْرَى
( and wherein I find other uses. ) This means other benefits, services and needs besides this.
Some of the scholars took upon themselves the burden of mentioning many of these obscure uses.
Concerning Allah's statement,
قَالَ أَلْقِهَا يمُوسَى
( (Allah ) said: "Cast it down, O Musa!") "Throw down this stick that is in your right hand, O Musa."
فَأَلْقَـهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَى
( He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly. ) This means that the stick changed into a huge snake, like a long python, and it moved with rapid movements.
It moved as if it were the fastest type of small snake.
Yet, it was in the form of the largest snake, while still having the fastest of movements.
تَسْعَى
( moving quickly. ) moving restlessly.
Concerning Allah's statement,
سَنُعِيدُهَا سِيَرتَهَا الاٍّولَى
( We shall return it to its former state.
) the form that it was in, as you recognized it before.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( He said ) Allah said to him: ( Grasp it ) O Moses ( and fear not. We shall return it to its former state ) a staff just as it was initially.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
- It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated
- He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay
- Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.
- The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of
- [It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they
- Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the
- Then woe, that Day, to the deniers,
- Aaron, my brother.
- And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.
Quran surahs in English :
Download surah TaHa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah TaHa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter TaHa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers