Quran 43:22 Surah Zukhruf ayat 22 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ﴾
[ الزخرف: 22]
43:22 Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."
Surah Az-Zukhruf in ArabicTafsir Surah Zukhruf ayat 22
| Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
| Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
| تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 43:22 Tafsir Al-Jalalayn
Nay but they say ‘Lo! we found our fathers following a certain creed and we are indeed proceeding in their footsteps to be guided’ by them for they used to worship other than God.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
In effect they projected their own cause so as to say: We have found our fathers bent on a particular system of faith and worship and we walk in their foot steps
Quran 43:22 Tafsir Ibn Kathir
Or have We given them any Book before this ( the Qur'an ) to which they are holding fast ( 21 )Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps.
( 22 )And similarly, We sent not a warner before you to any town ( people ) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps.
( 23 )He said: "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?" They said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent.
( 24 )So We took revenge on them, then see what was the end of those who denied ( 25 )
The Idolators have no Proof
Allah condemns the idolators for worshipping others instead of Allah with no evidence or proof for doing so.
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ
( Or have We given them any Book before this ) means, before their idolatry.
فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
( to which they are holding fast? ) means, with regard to what they are doing.
This is not the case.
This is like the Ayah:
أَمْ أَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
( Or have We revealed to them an authority (a Scripture ), which speaks of that which they have been associating with Him?)( 30:35 ) meaning, that did not happen.
Then Allah says:
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ
( Nay! They say: "we found our fathers following a certain way and religion (Ummah ), and we guide ourselves by their footsteps.") meaning, they have no grounds for their belief in idolatry apart from the fact that they are imitating their fathers and forefathers who were following a certain Ummah or way, i.e., religion.
The word Ummah is used in a similar manner elsewhere, where Allah says:
إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
( And verily, this your religion (Ummah ) is one religion)( 23:52 ), and they said;
وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ
( and we by their footsteps ) means, behind them
مُهْتَدُونَ
( We guide ourselves ) This is their claim with no evidence.
Then Allah points out that what these people say was already said by those who were like them among the nations of the past who disbelieved in the Messengers.
Their hearts and their words are similar.
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ - أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
( Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!" Have they transmitted this saying to these? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! )( 51:52-53 ) And Allah says here:
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ
( And similarly, We sent not a warner before you to any town (people ) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps.") Then He says:
قُلْ
( Say ) – 'O Muhammad, to these idolators' –
أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
( "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?" They said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent." ) 'Even if they were convinced of the truth of what you have brought to them, they will not follow it, because of their evil intentions and their arrogance towards the truth and its people.'
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ
( So We took revenge on them ) means, on the disbelieving nations, by inflicting various kinds of punishments, as Allah has described in the stories of those nations.
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
( then see what was the end of those who denied ) means, see what became of them, how they were destroyed and how Allah saved the believers.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(43:22) Nay; they simply claim: 'We found our forefathers on a way, and we continue to find guidance in their footsteps.' *22
Rather, they say, "Indeed, we found our meaning
*22) That is, " They have no authority of any divine book; the only authority they have is that it has becn the practice since the time of their forefathers: therefore, they have taken the angels as goddesses in imitation of them. "
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Or have We given them any Book before this ( the Qur'an ) to which they are holding fast ( 21 )Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps.
( 22 )And similarly, We sent not a warner before you to any town ( people ) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps.
( 23 )He said: "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?" They said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent.
( 24 )So We took revenge on them, then see what was the end of those who denied ( 25 )
The Idolators have no Proof
Allah condemns the idolators for worshipping others instead of Allah with no evidence or proof for doing so.
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ
( Or have We given them any Book before this ) means, before their idolatry.
فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
( to which they are holding fast? ) means, with regard to what they are doing.
This is not the case.
This is like the Ayah:
أَمْ أَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
( Or have We revealed to them an authority (a Scripture ), which speaks of that which they have been associating with Him?)( 30:35 ) meaning, that did not happen.
Then Allah says:
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ
( Nay! They say: "we found our fathers following a certain way and religion (Ummah ), and we guide ourselves by their footsteps.") meaning, they have no grounds for their belief in idolatry apart from the fact that they are imitating their fathers and forefathers who were following a certain Ummah or way, i.e., religion.
The word Ummah is used in a similar manner elsewhere, where Allah says:
إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
( And verily, this your religion (Ummah ) is one religion)( 23:52 ), and they said;
وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ
( and we by their footsteps ) means, behind them
مُهْتَدُونَ
( We guide ourselves ) This is their claim with no evidence.
Then Allah points out that what these people say was already said by those who were like them among the nations of the past who disbelieved in the Messengers.
Their hearts and their words are similar.
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ - أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
( Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!" Have they transmitted this saying to these? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! )( 51:52-53 ) And Allah says here:
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ
( And similarly, We sent not a warner before you to any town (people ) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps.") Then He says:
قُلْ
( Say ) – 'O Muhammad, to these idolators' –
أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
( "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?" They said: "Verily, we disbelieve in that with which you have been sent." ) 'Even if they were convinced of the truth of what you have brought to them, they will not follow it, because of their evil intentions and their arrogance towards the truth and its people.'
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ
( So We took revenge on them ) means, on the disbelieving nations, by inflicting various kinds of punishments, as Allah has described in the stories of those nations.
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
( then see what was the end of those who denied ) means, see what became of them, how they were destroyed and how Allah saved the believers.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
They said: We do not have, O Muhammad, any other Scripture; but we found our fathers on this belief. Allah said: ( Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints ) and we are following their religion and actions.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who
- And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and
- And when they hear what has been revealed to the Messenger, you see their eyes
- And indeed, he is to that a witness.
- Indeed, I would then be in manifest error.
- And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not
- But those whose scales are light - those are the ones who have lost their
- From what substance did He create him?
- Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from
- Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already
Quran surahs in English :
Download surah Zukhruf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Zukhruf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Zukhruf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



