Quran 8:23 Surah Anfal ayat 23 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Anfal ayat 23 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Anfal aya 23 in arabic text(The Spoils of War).
  
   

﴿وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ﴾
[ الأنفال: 23]

English - Sahih International

8:23 Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.

Surah Al-Anfal in Arabic

Tafsir Surah Anfal ayat 23

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 8:23 Tafsir Al-Jalalayn


For had God known of any good in them any righteousness were they to listen to the truth He would have made them hear in such a way as to understand; and had He made them hear — hypothetically speaking — already knowing that there is no good in them they would have turned away from it averse to accepting it out of obstinacy and in denial.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Had Allah found in them any good He would have opened their hearts ears and their minds eyes and made their prudence get the better of their pride. And if He did, they would have turned away and counselled deaf to the spirit of truth that guides into all truth

Quran 8:23 Tafsir Ibn Kathir


The Command to obey Allah and His Messenger Allah commands His believing servants to obey Him and His Messenger and warns them against defying him and imitating the disbelievers who reject him.
Allah said, وَلاَ تَوَلَّوْاْ عَنْهُ ( and turn not away from him... ), neither refrain from obeying him or following his commands nor indulge in what he forbade, وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ ( while you are hearing. ) after you gained knowledge of his Message, وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُواْ سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ ( And be not like those who say: "We have heard," but they hear not. ) Ibn Ishaq said that this Ayah refers to the hypocrites, who pretend to hear and obey, while in fact they do neither.
Allah declares that these are the most wicked creatures among the Children of Adam, إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الصُّمُّ ( Verily, the worst of living creatures with Allah are the deaf ) who do not hear the truth, الْبُكْمُ ( and the dumb ) who cannot comprehend it, الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ ( who understand not.
)
These indeed are the most wicked creatures, for every creature except them abide by the way that Allah created in them.
These people were created to worship Allah, but instead disbelieved.
This is why Allah equated them to animals, when He said, وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ الَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَآءً وَنِدَآءً ( And the example of those who disbelieve is as that of him who shouts to those that hear nothing but calls and cries. ) 2:171, and, أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَـمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَـفِلُونَ ( They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones. ) 7:179 It was also said that the Ayah ( 8:22 ) refers to some of the pagans of Quraysh from the tribe of Bani `Abd Ad-Dar, according to Ibn `Abbas, Mujahid and Ibn Jarir.
Muhammad bin Ishaq said that this Ayah refers to hypocrites, as we stated.
There is no contradiction here, because both disbelievers and hypocrites are devoid of sound comprehension, in addition to having lost the intention to do good.
Allah states here that such are those who neither have sound understanding nor good intentions, even if they have some type of reason, وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لأَسْمَعَهُمْ ( Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen. ) He would have helped them understand.
However, this did not happen because there is no goodness in such people, for Allah knows that, وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ ( even if He had made them listen... ) and allowed them to understand, لَتَوَلَّواْ ( they would but have turned... ), intentionally and out of stubbornness, even after they comprehend, وَهُم مُّعْرِضُونَ ( with aversion. ), to the truth.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(8:23) And had Allah known in them any good He would surely, have made them hear; but (being as they, are) even if He made them hear, they would have surely turned away in aversion. *18

Had Allah known any good in them, meaning

*18).
Such people have neither any love for the truth nor any desire to strive for it.
Hence even if they were enabled by God to go forth to the battlefield.
they would have turned on their heels at the very first sight of danger.
That such people should be a part of the Muslim army might have led to greater harm than good.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


The Command to obey Allah and His Messenger Allah commands His believing servants to obey Him and His Messenger and warns them against defying him and imitating the disbelievers who reject him.
Allah said, وَلاَ تَوَلَّوْاْ عَنْهُ ( and turn not away from him... ), neither refrain from obeying him or following his commands nor indulge in what he forbade, وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ ( while you are hearing. ) after you gained knowledge of his Message, وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُواْ سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ ( And be not like those who say: "We have heard," but they hear not. ) Ibn Ishaq said that this Ayah refers to the hypocrites, who pretend to hear and obey, while in fact they do neither.
Allah declares that these are the most wicked creatures among the Children of Adam, إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الصُّمُّ ( Verily, the worst of living creatures with Allah are the deaf ) who do not hear the truth, الْبُكْمُ ( and the dumb ) who cannot comprehend it, الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ ( who understand not.
)
These indeed are the most wicked creatures, for every creature except them abide by the way that Allah created in them.
These people were created to worship Allah, but instead disbelieved.
This is why Allah equated them to animals, when He said, وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ الَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَآءً وَنِدَآءً ( And the example of those who disbelieve is as that of him who shouts to those that hear nothing but calls and cries. ) 2:171, and, أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَـمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَـفِلُونَ ( They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones. ) 7:179 It was also said that the Ayah ( 8:22 ) refers to some of the pagans of Quraysh from the tribe of Bani `Abd Ad-Dar, according to Ibn `Abbas, Mujahid and Ibn Jarir.
Muhammad bin Ishaq said that this Ayah refers to hypocrites, as we stated.
There is no contradiction here, because both disbelievers and hypocrites are devoid of sound comprehension, in addition to having lost the intention to do good.
Allah states here that such are those who neither have sound understanding nor good intentions, even if they have some type of reason, وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لأَسْمَعَهُمْ ( Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen. ) He would have helped them understand.
However, this did not happen because there is no goodness in such people, for Allah knows that, وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ ( even if He had made them listen... ) and allowed them to understand, لَتَوَلَّواْ ( they would but have turned... ), intentionally and out of stubbornness, even after they comprehend, وَهُم مُّعْرِضُونَ ( with aversion. ), to the truth.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Had Allah Known of any good ) felicity ( in them ) i.e. in the Banu ’Abd al-Dar ( He would have made them hear ) He would have honoured them with faith, ( but had He made them hear ) had He honoured them with faith ( they would have turned away ) from faith due to Allah’s foreknowledge about them, ( averse ) they are disbelieving in it.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen, and even if He had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth).

Page 179 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Anfal with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Anfal mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anfal Complete with high quality
surah Anfal Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Anfal Bandar Balila
Bandar Balila
surah Anfal Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Anfal Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Anfal Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Anfal Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Anfal Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Anfal Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Anfal Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Anfal Fares Abbad
Fares Abbad
surah Anfal Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Anfal Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Anfal Al Hosary
Al Hosary
surah Anfal Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Anfal Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Thursday, November 21, 2024

Please remember us in your sincere prayers