Quran 27:27 Surah Naml ayat 27 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ﴾
[ النمل: 27]
27:27 [Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.
Surah An-Naml in ArabicTafsir Surah Naml ayat 27
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 27:27 Tafsir Al-Jalalayn
He Solomon said to the hoopoe ‘We shall see whether you have spoken the truth in what you have informed us or whether you are of the liars that is of their ilk — for to say that is rhetorically more powerful than simply saying ‘or whether you have lied’. He the hoopoe indicated to them the place of the water and it was extracted. They thus drank performed their ablutions and prayed. Solomon then composed a letter in the following form ‘From the servant of God Solomon son of David to Bilqīs Queen of Sheba. In the Name of God the Compassionate the Merciful Peace be upon those who follow Guidance. To wit do not rise up against me in defiance but come to me in submission’. He then stamped it with musk and sealed it with his ring and said to the hoopoe
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And there Sulayman said: We will see whether you have stated the truth or you are one of those speaking falsely or conveying a false impression
Quran 27:27 Tafsir Ibn Kathir
Sulayman's Letter to Bilqis
Allah tells us what Sulayman said to the hoopoe when he told him about the people of Saba' and their queen:
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَـذِبِينَ
( (Sulayman ) said: "We shall see whether you speak the truth or you are ( one ) of the liars.") meaning, `are you telling the truth'
أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَـذِبِينَ
( or you are (one ) of the liars.) meaning, `or are you telling a lie in order to save yourself from the threat I made against you'
اذْهَب بِّكِتَابِى هَـذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
( Go you with this letter of mine and deliver it to them then draw back from them and see what they return. ) Sulayman wrote a letter to Bilqis and her people and gave it to the hoopoe to deliver.
It was said that he carried it on his wings, as is the way with birds, or that he carried it in his beak.
He went to their land and found the palace of Bilqis, then he went to her private chambers and threw the letter through a small window, then he stepped to one side out of good manners.
Bilqis was amazed and confused when she saw that, then she went and picked up the letter, opened its seal and read it.
The letter said:
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ - أَلاَّ تَعْلُواْ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
( it is from Sulayman, and it (reads ): `In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful; Be you not exalted against me, but come to me submitting ( as Muslims ).') So she gathered her commanders and ministers and the leaders of her land, and said to them:
يأَيُّهَا الْمَلأُ إِنَّى أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
( "O chiefs! Verily, here is delivered to me a noble letter." ) She described it as such because of the wondrous things she had seen, that it was delivered by a bird who threw it to her, then stood aside out of good manners.
This was something that no king could do.
Then she read the letter to them:
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ - أَلاَّ تَعْلُواْ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
( Verily, it is from Sulayman, and it (reads ): `In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful; Be you not exalted against me, but come to me submitting ( as Muslims ).') Thus they knew that it was from Allah's Prophet Sulayman, upon him be peace, and that they could not match him.
This letter was the utmost in brevity and eloquence, coming straight to the point.
أَلاَّ تَعْلُواْ عَلَىَّ
( Be you not exalted against me, ) Qatadah said: "Do not be arrogant with me.
وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
( but come to me submitting (as Muslims ).
)" `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said: "Do not refuse or be too arrogant to come to me
وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
( but come to me submitting (as Muslims ).)"
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Sulayman's Letter to Bilqis
Allah tells us what Sulayman said to the hoopoe when he told him about the people of Saba' and their queen:
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَـذِبِينَ
( (Sulayman ) said: "We shall see whether you speak the truth or you are ( one ) of the liars.") meaning, `are you telling the truth'
أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَـذِبِينَ
( or you are (one ) of the liars.) meaning, `or are you telling a lie in order to save yourself from the threat I made against you'
اذْهَب بِّكِتَابِى هَـذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
( Go you with this letter of mine and deliver it to them then draw back from them and see what they return. ) Sulayman wrote a letter to Bilqis and her people and gave it to the hoopoe to deliver.
It was said that he carried it on his wings, as is the way with birds, or that he carried it in his beak.
He went to their land and found the palace of Bilqis, then he went to her private chambers and threw the letter through a small window, then he stepped to one side out of good manners.
Bilqis was amazed and confused when she saw that, then she went and picked up the letter, opened its seal and read it.
The letter said:
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ - أَلاَّ تَعْلُواْ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
( it is from Sulayman, and it (reads ): `In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful; Be you not exalted against me, but come to me submitting ( as Muslims ).') So she gathered her commanders and ministers and the leaders of her land, and said to them:
يأَيُّهَا الْمَلأُ إِنَّى أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
( "O chiefs! Verily, here is delivered to me a noble letter." ) She described it as such because of the wondrous things she had seen, that it was delivered by a bird who threw it to her, then stood aside out of good manners.
This was something that no king could do.
Then she read the letter to them:
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ - أَلاَّ تَعْلُواْ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
( Verily, it is from Sulayman, and it (reads ): `In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful; Be you not exalted against me, but come to me submitting ( as Muslims ).') Thus they knew that it was from Allah's Prophet Sulayman, upon him be peace, and that they could not match him.
This letter was the utmost in brevity and eloquence, coming straight to the point.
أَلاَّ تَعْلُواْ عَلَىَّ
( Be you not exalted against me, ) Qatadah said: "Do not be arrogant with me.
وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
( but come to me submitting (as Muslims ).
)" `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said: "Do not refuse or be too arrogant to come to me
وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
( but come to me submitting (as Muslims ).)"
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Solomon ) said) to the hoopoe: (We shall see whether thou speakest truth or whether thou art of the liars.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
[Sulaiman (Solomon)] said: "We shall see whether you speak the truth or you are (one) of the liars.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will
- So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.
- And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
- So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and
- And if you are killed in the cause of Allah or die - then forgiveness
- And they denied him, so We saved him and those with him in the ship
- And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the
- And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth,
- And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so
- And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise.
Quran surahs in English :
Download surah Naml with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Naml mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Naml Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers