Quran 12:28 Surah Yusuf ayat 28 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ﴾
[ يوسف: 28]
12:28 So when her husband saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of the women's plan. Indeed, your plan is great.
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 28
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:28 Tafsir Al-Jalalayn
So when he her husband saw that his shirt was torn from behind he said ‘Indeed this — that is your saying ‘What is to be the requital of him who intends …’ to the end of the verse Q. 1225 — is of the guile of you O women. Verily your guile is great.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
When her husband saw the garment torn at the back, he said: This is one of your intrigues, you women; potent indeed is your cunning which you take for a sinister and crooked wisdom
Quran 12:28 Tafsir Ibn Kathir
مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا
( What is the recompense (punishment ) for him who intended an evil design against your wife...), in reference to illegal sexual intercourse,
إِلاَ أَن يُسْجَنَ
( except that he be put in prison )
أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( or a painful torment ) tormented severely with painful beating.
Yusuf did not stand idle, but he declared the truth and exonerated himself from the betrayal she accused him of,
قَالَ
( He Yusuf said ), in truth and honesty,
هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى
( It was she that sought to seduce me ), and mentioned that she pursued him and pulled him towards her until she tore his shirt.
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ
( And a witness of her household bore witness (saying ): "If it be that his shirt is torn from the front..."), not from the back,
فَصَدَقَتْ
( then her tale is true ) that he tried to commit an illegal sexual act with her.
Had he called her to have sex with him and she refused, she would have pushed him away from her and tore his shirt from the front,
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّـدِقِينَ
( But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth! ) Had Yusuf run away from her, and this is what truly happened, and she set in his pursuit, she would have held to his shirt from the back to bring him back to her, thus tearing his shirt from the back.
There is a difference of opinion over the age and gender of the witness mentioned here.
`Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas said that,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "was a bearded man," meaning an adult male.
Ath-Thawri reported that Jabir said that Ibn Abi Mulaykah said that Ibn `Abbas said, "He was from the king's entourage." Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and others also said that the witness was an adult male.
Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "He was a babe in the cradle.
" Similar was reported from Abu Hurayrah, Hilal bin Yasaf, Al-Hasan, Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak bin Muzahim, that the witness was a young boy who lived in the `Aziz's house.
Ibn Jarir At-Tabari preferred this view.
Allah's statement,
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ
( So when he saw his Yusuf's shirt torn at the back, ) indicates that when her husband became certain that Yusuf was telling the truth and that his wife was lying when she heralded the accusation of betrayal at Yusuf,
قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ
( he said: "Surely, it is a plot of you women!..." ) He said, `This false accusation and staining the young man's reputation is but a plot of many that you, women, have,'
إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
( Certainly mighty is your plot! ) The `Aziz ordered Yusuf, peace be upon him, to be discrete about what happened,
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَا
( O Yusuf ! Turn away from this! ), do not mention to anyone what has happened,
وَاسْتَغْفِرِى لِذَنبِكِ
( And ask forgiveness for your sin, ) addressing his wife.
The `Aziz was an easy man, or gave excuse to his wife because she saw in Yusuf an appeal she could not resist.
He said to her, `Ask forgiveness for your sin, the evil desire that you wanted to satisfy with this young man, and then inventing false accusations about him,'
إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَـطِئِينَ
( verily, you were of the sinful. )
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا
( What is the recompense (punishment ) for him who intended an evil design against your wife...), in reference to illegal sexual intercourse,
إِلاَ أَن يُسْجَنَ
( except that he be put in prison )
أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( or a painful torment ) tormented severely with painful beating.
Yusuf did not stand idle, but he declared the truth and exonerated himself from the betrayal she accused him of,
قَالَ
( He Yusuf said ), in truth and honesty,
هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى
( It was she that sought to seduce me ), and mentioned that she pursued him and pulled him towards her until she tore his shirt.
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ
( And a witness of her household bore witness (saying ): "If it be that his shirt is torn from the front..."), not from the back,
فَصَدَقَتْ
( then her tale is true ) that he tried to commit an illegal sexual act with her.
Had he called her to have sex with him and she refused, she would have pushed him away from her and tore his shirt from the front,
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصَّـدِقِينَ
( But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth! ) Had Yusuf run away from her, and this is what truly happened, and she set in his pursuit, she would have held to his shirt from the back to bring him back to her, thus tearing his shirt from the back.
There is a difference of opinion over the age and gender of the witness mentioned here.
`Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas said that,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "was a bearded man," meaning an adult male.
Ath-Thawri reported that Jabir said that Ibn Abi Mulaykah said that Ibn `Abbas said, "He was from the king's entourage." Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and others also said that the witness was an adult male.
Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement,
وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ
( and a witness of her household bore witness ) "He was a babe in the cradle.
" Similar was reported from Abu Hurayrah, Hilal bin Yasaf, Al-Hasan, Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak bin Muzahim, that the witness was a young boy who lived in the `Aziz's house.
Ibn Jarir At-Tabari preferred this view.
Allah's statement,
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ
( So when he saw his Yusuf's shirt torn at the back, ) indicates that when her husband became certain that Yusuf was telling the truth and that his wife was lying when she heralded the accusation of betrayal at Yusuf,
قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ
( he said: "Surely, it is a plot of you women!..." ) He said, `This false accusation and staining the young man's reputation is but a plot of many that you, women, have,'
إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
( Certainly mighty is your plot! ) The `Aziz ordered Yusuf, peace be upon him, to be discrete about what happened,
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَا
( O Yusuf ! Turn away from this! ), do not mention to anyone what has happened,
وَاسْتَغْفِرِى لِذَنبِكِ
( And ask forgiveness for your sin, ) addressing his wife.
The `Aziz was an easy man, or gave excuse to his wife because she saw in Yusuf an appeal she could not resist.
He said to her, `Ask forgiveness for your sin, the evil desire that you wanted to satisfy with this young man, and then inventing false accusations about him,'
إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَـطِئِينَ
( verily, you were of the sinful. )
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( So when he saw his shirt torn from behind, he said ) her brother said: ( Lo! this is of the guile ) the scheming and devising ( of you women. Lo! the guile of you is very great ) it touches the innocent and the sick.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So when he (her husband) saw his [(Yusuf's (Joseph)] shirt torn at the back; (her husband) said: "Surely, it is a plot of you women! Certainly mighty is your plot!
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.
- We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were
- And for divorced women is a provision according to what is acceptable - a duty
- Then did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure
- My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and
- But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have
- And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is
- He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever
- And who created the species, all of them, and has made for you of ships
- It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers