Quran 18:20 Surah Kahf ayat 20 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا﴾
[ الكهف: 20]
18:20 Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then - ever."
Surah Al-Kahf in ArabicTafsir Surah Kahf ayat 20
| Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
| Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
| تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 18:20 Tafsir Al-Jalalayn
For indeed if they should come to know of you they will either stone you kill you by stoning or make you return to their creed and then if you do return to their creed you will never prosper’.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
For, should they discover your identity, he continued, they will over power you, pelt you with stones or else turn you renegades and your purpose shall be defeated here and Hereafter
Quran 18:20 Tafsir Ibn Kathir
Likewise, We woke them that they might question one another.
A speaker among them said: "How long have you stayed ( here )?" They said: "We have stayed a day or part of a day." They said: "Your Lord knows best how long you have stayed ( here ).
So send one of you with this silver coin of yours to the town, and let him find out which is the Azka food, and bring some of that to you.
And let him be careful and let no man know of you.
( 19 )"For, if they come to know of you, they will stone you or turn you back to their religion; and in that case you will never be successful.
( 20 )
Their awakening and sending One of Themselves to buy Food
Allah says: 'just as We caused them to sleep, We resurrected them with their bodies, hair and skin intact, and nothing locking in their form and appearance.' This was after three hundred and nine years.
This is why they asked each other:
كَمْ لَبِثْتُمْ
( How long have you stayed (here )?) meaning, 'how long have you slept?'
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ
( They said: "We have stayed a day or part of a day." ) because they entered the cave at the beginning of the day, and they woke up at the end of the day, which is why they then said,
أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ
( "...or a part of a day." They said: "Your Lord knows best how long you have stayed..." ) meaning, 'Allah knows best about your situation.' It seems that they were not sure about how long they had slept, and Allah knows best.
Then they turned their attention to more pressing matters, like their need for food and drink, so they said:
فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ
( So send one of you with this silver coin of yours ) They had brought with them some Dirhams ( silver coins ) from their homes, to buy whatever they might need, and they had given some in charity and kept some, so they said:
فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ
( So send one of you with this silver coin of yours to the town, ) meaning to their city, which they had left.
The definite article indicates that they were referring to a known city.
فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا
( and let him find out which is the Azka food. ) Azka means "purest", as Allah says elsewhere,
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا
( And had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, not one of you would ever have been pure [ Zaka ] from sins )[ 24:21 ] and
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
( Indeed whosoever purifies himself [ Tazakka ] shall achieve success. )[ 87:14 ] From the same root also comes the word Zakah, which makes one's wealth good and purifies it.
وَلْيَتَلَطَّفْ
( And let him be careful ) meaning when he goes out buying food and coming back.
They were telling him to conceal himself as much as he could,
وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا - إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ
( and let no man know of you.
For, if they come to know of you, they will stone you ) means, 'if they find out where you are,'
يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ
( they will stone you or turn you back to their religion; ) They were referring to the followers of Decianus, who they were afraid might find out where they were, and punish them with all kinds of torture until they made them go back to their former religion, or until they died, for if they agreed to go back to their ( old ) religion, they would never attain success in this world or the Hereafter.
So they said:
وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا
( and in that case you will never be successful. )
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Likewise, We woke them that they might question one another.
A speaker among them said: "How long have you stayed ( here )?" They said: "We have stayed a day or part of a day." They said: "Your Lord knows best how long you have stayed ( here ).
So send one of you with this silver coin of yours to the town, and let him find out which is the Azka food, and bring some of that to you.
And let him be careful and let no man know of you.
( 19 )"For, if they come to know of you, they will stone you or turn you back to their religion; and in that case you will never be successful.
( 20 )
Their awakening and sending One of Themselves to buy Food
Allah says: 'just as We caused them to sleep, We resurrected them with their bodies, hair and skin intact, and nothing locking in their form and appearance.' This was after three hundred and nine years.
This is why they asked each other:
كَمْ لَبِثْتُمْ
( How long have you stayed (here )?) meaning, 'how long have you slept?'
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ
( They said: "We have stayed a day or part of a day." ) because they entered the cave at the beginning of the day, and they woke up at the end of the day, which is why they then said,
أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ
( "...or a part of a day." They said: "Your Lord knows best how long you have stayed..." ) meaning, 'Allah knows best about your situation.' It seems that they were not sure about how long they had slept, and Allah knows best.
Then they turned their attention to more pressing matters, like their need for food and drink, so they said:
فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ
( So send one of you with this silver coin of yours ) They had brought with them some Dirhams ( silver coins ) from their homes, to buy whatever they might need, and they had given some in charity and kept some, so they said:
فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ
( So send one of you with this silver coin of yours to the town, ) meaning to their city, which they had left.
The definite article indicates that they were referring to a known city.
فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا
( and let him find out which is the Azka food. ) Azka means "purest", as Allah says elsewhere,
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا
( And had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, not one of you would ever have been pure [ Zaka ] from sins )[ 24:21 ] and
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
( Indeed whosoever purifies himself [ Tazakka ] shall achieve success. )[ 87:14 ] From the same root also comes the word Zakah, which makes one's wealth good and purifies it.
وَلْيَتَلَطَّفْ
( And let him be careful ) meaning when he goes out buying food and coming back.
They were telling him to conceal himself as much as he could,
وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا - إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ
( and let no man know of you.
For, if they come to know of you, they will stone you ) means, 'if they find out where you are,'
يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ
( they will stone you or turn you back to their religion; ) They were referring to the followers of Decianus, who they were afraid might find out where they were, and punish them with all kinds of torture until they made them go back to their former religion, or until they died, for if they agreed to go back to their ( old ) religion, they would never attain success in this world or the Hereafter.
So they said:
وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا
( and in that case you will never be successful. )
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( For they, if they ) the Magians ( should come to know of you, will stone you ) kill you ( or turn you back to their religion ) Zoroastrianism; ( then ye will never prosper ) you will never escape from Allah’s punishment.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"For if they come to know of you, they will stone you (to death or abuse and harm you) or turn you back to their religion, and in that case you will never be successful."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Woe, that Day, to the deniers.
- But only as a reminder for those who fear [Allah] -
- Who created me, and He [it is who] guides me.
- But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are
- They will not believe in it until they see the painful punishment.
- So I have warned you of a Fire which is blazing.
- Near it is the Garden of Refuge -
- And when Our verses are recited to them, they say, "We have heard. If we
- The Prophet said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and
- He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
Quran surahs in English :
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



