Quran 26:32 Surah Shuara ayat 32 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ﴾
[ الشعراء: 32]
26:32 So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
Surah Ash-Shuara in ArabicTafsir Surah Shuara ayat 32
| Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
| Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
| تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 26:32 Tafsir Al-Jalalayn
So he threw down his staff and lo! it was a manifest serpent a great snake.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And there did Mussa cast his staff on the ground and instantaneously it was transformed into a serpent personified
Quran 26:32 Tafsir Ibn Kathir
He said: "If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners.
( 29 )He said: "Even if I bring you something manifest? ( 30 )He said: "Bring it forth then, if you are of the truthful! ( 31 )So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest ( 32 )And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders ( 33 )He said to the chiefs around him: "Verily, this is indeed a well-versed sorcerer.
( 34 )"He wants to drive you out of your land by his sorcery: what is it then that you command? ( 35 )They said: "Put him off and his brother ( for a while ), and send callers to the cities; ( 36 )"To bring up to you every well-versed sorcerer.
( 37 )
After the Rational Proof, Fir'awn Resorts to Force
When proof had been established against Fir'awn, clearly and rationally, he resorted to using force against Musa, thinking that after this there would no further room for discussion.
So he said:
لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
( If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners. ) To this, Musa responded:
أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
( Even if I bring you something manifest ) meaning, clear and definitive proof.
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ - فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
( Fir'awn said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!" So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest. ) meanig, it was very clear and obvious, with a huge body and a big mouth, terrifying in appearance.
وَنَزَعَ يَدَهُ
( And he drew out his hand, ) meaning, from his sleeve,
فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
( and behold, it was white to all beholders! ) It was shining like a piece of the moon.
Since Fir'awn was already doomed, he hastened to stubborn denial, and said to the chiefs around him:
إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
( Verily, this is indeed a well-versed sorcerer. ) One who knows a great deal of magic or witchcraft.
Fir'awn was trying to convince them that this was sorcery, not a miracle.
Then he provoked them against Musa, trying to make them oppose him and disbelieve in him, and said:
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ
( He wants to drive you out of your land by his sorcery... ) meaning, 'he wants to capture the people's hearts and win them over by doing this, so that they will support him, and help him and follow him, and he will defeat you in your own land and take the land from you.
So advise me, what should I do with him?'
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ - يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
( They said: "Put him off and his brother, and send callers to the cities; to bring up to you every well-versed sorcerer." ) meaning, 'delay him and his brother until you gather together all the sorcerers from every city and region of your kingdom so that they may confront him and produce something like he produces, then you will defeat him and have the victory.' So Fir'awn did as they suggested, which is what Allah decreed would happen to them, so that all the people would gather in one place and the signs and proof of Allah would be made manifest before them all in one day.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(26:32) (No sooner had he uttered these words than) Moses cast down his staff, and suddenly it became a serpent. *27
So [Moses] threw his staff, and suddenly meaning
*27) Thub an means a serpent.
At other places, the Qur'an has used hayyatun ( snake ) and jaann ( a small snake ) to describe the snake of the staff.
The interpretation given by Imam Razi is that the snake of the staff looked like a serpent from its big size and has been called jaann on account of its swift movement which is characteristic of small snakes.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
He said: "If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners.
( 29 )He said: "Even if I bring you something manifest? ( 30 )He said: "Bring it forth then, if you are of the truthful! ( 31 )So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest ( 32 )And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders ( 33 )He said to the chiefs around him: "Verily, this is indeed a well-versed sorcerer.
( 34 )"He wants to drive you out of your land by his sorcery: what is it then that you command? ( 35 )They said: "Put him off and his brother ( for a while ), and send callers to the cities; ( 36 )"To bring up to you every well-versed sorcerer.
( 37 )
After the Rational Proof, Fir'awn Resorts to Force
When proof had been established against Fir'awn, clearly and rationally, he resorted to using force against Musa, thinking that after this there would no further room for discussion.
So he said:
لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
( If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners. ) To this, Musa responded:
أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
( Even if I bring you something manifest ) meaning, clear and definitive proof.
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ - فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
( Fir'awn said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!" So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest. ) meanig, it was very clear and obvious, with a huge body and a big mouth, terrifying in appearance.
وَنَزَعَ يَدَهُ
( And he drew out his hand, ) meaning, from his sleeve,
فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
( and behold, it was white to all beholders! ) It was shining like a piece of the moon.
Since Fir'awn was already doomed, he hastened to stubborn denial, and said to the chiefs around him:
إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
( Verily, this is indeed a well-versed sorcerer. ) One who knows a great deal of magic or witchcraft.
Fir'awn was trying to convince them that this was sorcery, not a miracle.
Then he provoked them against Musa, trying to make them oppose him and disbelieve in him, and said:
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ
( He wants to drive you out of your land by his sorcery... ) meaning, 'he wants to capture the people's hearts and win them over by doing this, so that they will support him, and help him and follow him, and he will defeat you in your own land and take the land from you.
So advise me, what should I do with him?'
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ - يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
( They said: "Put him off and his brother, and send callers to the cities; to bring up to you every well-versed sorcerer." ) meaning, 'delay him and his brother until you gather together all the sorcerers from every city and region of your kingdom so that they may confront him and produce something like he produces, then you will defeat him and have the victory.' So Fir'awn did as they suggested, which is what Allah decreed would happen to them, so that all the people would gather in one place and the signs and proof of Allah would be made manifest before them all in one day.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Then he ) Moses ( flung down his staff and it became a serpent ) a yellow, male serpent ( manifest ) as huge as any serpent can be,
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So [Musa (Moses)] threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign
- Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its
- Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken from among the angels
- [Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
- Kaf, Ha, Ya, 'Ayn, Sad.
- Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says
- And [recall] when We took your covenant and raised over you the mount, [saying], "Take
- And between them will be a partition, and on [its] elevations are men who recognize
- And Zechariah and John and Jesus and Elias - and all were of the righteous.
- And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying
Quran surahs in English :
Download surah Shuara with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Shuara mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Shuara Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



