Quran 17:42 Surah Al Isra ayat 42 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا﴾
[ الإسراء: 42]
17:42 Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."
Surah Al-Isra in ArabicTafsir Surah Al Isra ayat 42
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 17:42 Tafsir Al-Jalalayn
Say to them ‘If there were with Him that is with God other gods as they say they would in that case have sought against the Lord of the Throne that is against God some path some way in order to fight Him off.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Say to them: If indeed He had, as they say, associate deities who share His divine nature, His Omnipotence and His Authority, then they would have certainly sought out a way to expropriate Him of His throne, His rights and His Exclusive Authority
Quran 17:42 Tafsir Ibn Kathir
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ
( Glorified and Exalted is He high above what they say! ) meaning these idolators who transgress and do wrong when they claim that there are other gods besides Him.
عُلُوّاً كَبِيراً
( high above ) means, far above.
He is Allah, the One, the Self-Sufficient Master, Whom all creatures need.
He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable or coequal unto Him.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(17:42) (O Muhammad), tell them that if there had been other deities beside Allah, as they assert, they would surely have tried to find a way to (dethrone) the Master of the Throne. *47
Say, [O Muhammad], "If there had been meaning
*47) That is, " They would have themselves tried their best to become masters of the Throne ".
This is because if there had been more than one partners in Godhead, it would produce one of the two results: ( 1 ) If they were all independent gods, it was not conceivable that they would agree and co-operate with one another in the management of the boundless universe and there could never have been unanimity, uniformity and balanced proportion in its functioning.
There would have been conflict at every step and everyone would have tried to dominate others in order to become its sole master.
or ( 2 ) if one of them had been the supreme god and the others his obedient servants whom he had delegated some of his powers, then, according to the maxim " power corrupts ", they would never have been content with remaining obedient servants of the supreme god and would have conspired to become the supreme god themselves.
Whereas the fact is that in this universe not even a grain of wheat or a blade of grass can grow unless and until everything in the earth and the heavens cooperate with one another for its production.
Therefore, only an utterly ignorant and blockheaded person can conceive that there are more than one independent or semi-independent rulers, who carry on the management of this universe.
Anyone who has tried to understand the nature and functioning of the universe will most surely arrive at the conclusion that there is One and only One Sovereign ruling over this universe, and there is absolutely no likelihood of any one else to be a copartner in this at any stage.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ
( Glorified and Exalted is He high above what they say! ) meaning these idolators who transgress and do wrong when they claim that there are other gods besides Him.
عُلُوّاً كَبِيراً
( high above ) means, far above.
He is Allah, the One, the Self-Sufficient Master, Whom all creatures need.
He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable or coequal unto Him.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Say (O Muhammad, to the disbelievers ): If there were other gods along with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of the Throne) they would have sought status and prestige with Allah; it is also said that this means: they would have sought to rise up to Him.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.): "If there had been other aliha (gods) along with Him as they assert, then they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne (seeking His Pleasures and to be near to Him).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and
- [We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have
- And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make
- Reclining on them, facing each other.
- So which of the favors of your Lord would you deny?
- Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer.
- And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you
- And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those
- Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn
- And who brings out the pasture
Quran surahs in English :
Download surah Al Isra with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Al Isra mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Al Isra Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers