Quran 11:46 Surah Hud ayat 46 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ﴾
[ هود: 46]
11:46 He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."
Surah Hud in ArabicTafsir Surah Hud ayat 46
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 11:46 Tafsir Al-Jalalayn
He God exalted be He said ‘O Noah lo! he is not of your family of those who will be saved or of the followers of your religion; lo! it that is your asking me to save him is not a righteous deed for he is a disbeliever and there is no deliverance for disbelievers ‘āmalun ghayru sālihin ‘it is not a righteous deed’ a variant reading has ‘āmila the verb with ghayra in the accusative in which case the person governing the verb ‘amila is his son. So do not ask of Me read either fa-lā tas’alanni or fa-lā tas’alni that whereof you have no knowledge in respect to saving your son. I admonish you lest you be among the ignorant’ when you ask about what you do not know.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
He is not a part of your family, said Allah; piety was not an, attribute of your son. Your plea on behalf of your son is not an act of wisdom and piety, therefore, do not invoke Me for something whose consequence you do not know. I exhort you not to be one of those in want of intellect and spiritual knowledge
Quran 11:46 Tafsir Ibn Kathir
A Return to the Story of the Son of Nuh and mentioning what transpired between Nuh and Allah concerning Him
This was a request for information and an inquiry from Nuh concerning the cirumstances of his son's drowning.
فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِى مِنْ أَهْلِى
( and said, "O my Lord! Verily, my son is of my family!" ) This means, "Verily, You promised to save my family and Your promise is the truth that does not fail.
Therefore, how can he ( my son ) be drowned and You are the Most Just of the judges"
قَالَ ينُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ
( He (Allah ) said: "O Nuh! Surely, he is not of your family...") This means, "He ( your son ) is not of those whom I promised to save.
I only promised you that I would save those of your family who believe." For this reason Allah said,
وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ
l( and your family except him against whom the Word has already gone forth. ) 11:40 Thus, for his son, it had already been decreed that he would be drowned due to his disbelief and his opposition to his father, the Prophet of Allah, Nuh peace be upon him.
Concerning Allah's statement,
إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ
( Surely, he is not of your family; ) meaning that he ( Nuh's son ) was not among those whom Allah promised to save.
`Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas said, "He was the son of Nuh, but he opposed him in deeds and intention." `Ikrimah said in some of the modes of recitation it said here, ( إِنَّهُ عَمِلَ عَمَلًا غَيْرَ صَالِحٍ ) "Verily, he ( Nuh's son ) worked deeds that were not righteous."
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:46) In response Noah was told: 'Most certainly he is not of your family; verily he is of unrighteous conduct. *49 So do not ask of Me for that concerning which you have no knowledge. I admonish you never to act like the ignorant ones. *50
He said, "O Noah, indeed he is meaning
*49).
The import of this Qur'anic verse may best be appreciated by analogy to the limbs on a person's body.
A limb may become rotten and a physician may decide to remove it by surgical operation.
Now, the patient may ask his doctor not to amputate because it is a part of his body.
The natural reply of the physician would be that the rotten limb was not truly a part of his body.
Such a reply does not amount to denying, in a literal sense, the obvious fact that the limb is a part of that person's body.
What such a statement actually means is that a person's body requires sound and healthy limbs rather than those which are rotten.
For rotten limbs are not only useless, they are even able to damage other healthy limbs.
In view of the above, it makes sense that that limb be surgically removed.
In a similar way a righteous father may be told that his corrupt son is not a part of his family.
The biological fact of his being the son of his father is not being negated here.
Rather, it is being said that on a moral plane the son has nothing to do with his father's righteous household.
It is also pertinent to remember the context in which the present pronouncement was made.
A judgement was needed in the encounter between faith and unbelief so as to determine who had faith and who was devoid of it.
The righteous were to be saved and the evil were to be destroyed.
The pronouncement was not intended to suggest that those of a certain stock would be saved while others would be destroyed.
By mentioning Noah's son as 'one of unrighteous conduct', the Qur'an draws our attention to another significant fact.
A worldly person brings up his children and holds them dear for the simple reason that they happen to be his offspring regardless of their conduct.
However, for a believer, the main consideration is how his children actually behave.
A believer's view of his children is governed by the conception that his children are God's trust placed in his care such that he may bring them up in a manner that allows them to pursue the end for which God has created man.
It is possible, however, that in spite of their best efforts parents may not succeed in the proper upbringing of their children and that the latter, when they grow up, fail to obey their Lord.
If this happens, parents should realize that all their efforts have been wasted and that there is no reason for them to hold such children dear to their hearts.
The Qur'an is firm in its suggestion of such an attitude.
It is obvious, therefore, that the same holds true for other relatives who are not as close as one's own children.
For faith, as we know, is essentially an ideational and moral quality, and people are called believers or men of faith by dint of possessing that quality.
It is man's faith which creates affinity between him and all other believers.
The essential nexus of this relationship is thus ideational and moral.
Those who happen to be a person's kin through blood ties are indeed relatives.
If they do not share their faith, however, a believer will fulfil and be required to fulfil only the duties he owes to them on account of the accident of this blood relationship.
This relationship, however, is bound to be devoid of the true cordiality and spiritual affinity which characterizes his relationship with believers.
And should there be any conflict between belief and unbelief whereby a believer's relatives confront him, the believer is required to treat them exactly as any other unbeliever.
*50).
God's observation should not give even the slightest misunderstanding that Noah ( peace be on him ) in any way lacked the true spirit of faith or that his faith was, to any degree, tainted by Ignorance ( Jahiliyah ).
What perhaps one ought to remember, in order to fully appreciate what is being said here is that even Prophets are human.
As human beings, it is not always possible even for them to maintain the very high standards of excellence laid down for men of faith.
At some psychologically-charged moment even Prophets, despite their extraordinary spiritual excellence and sublimity, become vulnerable albeit momentarily to human weaknesses.
However, as soon as they realize or are made to realize by God that their conduct is falling short of the high standards required of them, they repent.
Without the least hesitation or delay, they strive to mend their ways.
In fact there cannot be any better proof of Noah's moral excellence than the present incident mentioned in the Qur'an.
Just consider what had happened.
Only a few moments previously Noah's son had drowned before his very eyes, something that would have simply shattered his father's whole being.
At such an agonizing moment Noah ( peace be on him ) was reminded by God that his son had identified himself with falsehood rather than with truth.
Noah ( peace be on him ) was told that this feeling that his son belonged to him merely because he was from his loins was a vestige jahiliyah.
What is significant is that Noah ( peace be on him ) immediately re-oriented himself and fully adopted the attitude required of him by Islam, doing so despite the fact that the wound that he had sustained was fresh.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
A Return to the Story of the Son of Nuh and mentioning what transpired between Nuh and Allah concerning Him
This was a request for information and an inquiry from Nuh concerning the cirumstances of his son's drowning.
فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِى مِنْ أَهْلِى
( and said, "O my Lord! Verily, my son is of my family!" ) This means, "Verily, You promised to save my family and Your promise is the truth that does not fail.
Therefore, how can he ( my son ) be drowned and You are the Most Just of the judges"
قَالَ ينُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ
( He (Allah ) said: "O Nuh! Surely, he is not of your family...") This means, "He ( your son ) is not of those whom I promised to save.
I only promised you that I would save those of your family who believe." For this reason Allah said,
وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ
l( and your family except him against whom the Word has already gone forth. ) 11:40 Thus, for his son, it had already been decreed that he would be drowned due to his disbelief and his opposition to his father, the Prophet of Allah, Nuh peace be upon him.
Concerning Allah's statement,
إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ
( Surely, he is not of your family; ) meaning that he ( Nuh's son ) was not among those whom Allah promised to save.
`Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas said, "He was the son of Nuh, but he opposed him in deeds and intention." `Ikrimah said in some of the modes of recitation it said here, ( إِنَّهُ عَمِلَ عَمَلًا غَيْرَ صَالِحٍ ) "Verily, he ( Nuh's son ) worked deeds that were not righteous."
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( He said ) Allah said: ( O Noah! Lo! he is not of your household ) whom I promised to save; ( lo! he is of evil conduct ) engaged in idolatry; and according to a different reading this means: your prayer to Me to save him is not acceptable, ( so ask not of Me ) to save ( that whereof thou hast no knowledge ) that he is deserving of being saved. ( I admonish thee ) I warn you ( lest thou be among the ignorant ) by asking Me that which you know not.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
He said: "O Nuh (Noah)! Surely, he is not of your family; verily, his work is unrighteous, so ask not of Me that of which you have no knowledge! I admonish you, lest you be one of the ignorants."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most
- That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is
- And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed
- And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities.
- The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
- Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them
- It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to
- And his people came hastening to him, and before [this] they had been doing evil
- [Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader
- And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for
Quran surahs in English :
11:46 Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers