Quran 43:52 Surah Zukhruf ayat 52 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ﴾
[ الزخرف: 52]
43:52 Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear?
Surah Az-Zukhruf in ArabicTafsir Surah Zukhruf ayat 52
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 43:52 Tafsir Al-Jalalayn
Or do you perceive in which case am I not better than this one namely Moses who is contemptible feeble and lowly and who can scarcely speak clearly? who can scarcely articulate his speech because of his lisp — which was the result of his accidentally placing a hot coal in his mouth when he was a child.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Am I not, he added Far better in worldly conditions than this creature who is contemptible and can hardly express himself or put his thoughts into wards
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(43:52) Am I better or this contemptible man *47 who is scarcely able to express himself? *48
Or am I [not] better than this meaning
*47) " Wretched person " : the person who has neither wealth, power nor authority.
This same objection had been raised by the disbelieving Quraish against the Holy Prophet Muhammad ( upon whom be Allah's peace ).
*48) Some commentators have expressed the opinion that Pharaoh referred to the impediment of speech from which the Prophet Moses suffered since childhood.
But this is not a correct opinion.
As has been mentioned in Surah Ta Ha above, when the Prophet Moses was being appointed to Prophet hood, he had implored Allah Almighty to remove the defect from his tongue so that the people might understand his speech, and at that very time his request had also been granted along with his other requests ( vv.
27-36 ).
Moreover, orations of the Prophet Moses that have been cited at different places in the Qur'an, point to his perfect eloquence and fluency.
Therefore, the basis of Pharaoh's objection was not any impediment of speech from which Moses might be suffering but what he meant was: " This person talks confusedly at least I have never been able to understand what he says. "
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
I am surely better than this fellow, who is despicable) physically weak, ( and can hardly make (his meaning ) plain) his argument plain!
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"Am I not better than this one [Musa (Moses)], who is Mahin [has no honour nor any respect, and is weak and despicable] and can scarcely express himself clearly?
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Already the word has come into effect upon most of them, so they do not
- [Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
- And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of
- And that it is My punishment which is the painful punishment.
- And denies the best [reward],
- But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
- Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that
- This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
- " Allah has begotten," and indeed, they are liars.
- That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a
Quran surahs in English :
Download surah Zukhruf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Zukhruf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Zukhruf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers