Quran 28:7 Surah Qasas ayat 7 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ﴾
[ القصص: 7]
28:7 And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers."
Surah Al-Qasas in ArabicTafsir Surah Qasas ayat 7
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 28:7 Tafsir Al-Jalalayn
And We revealed by inspiration or in a dream to the mother of Moses — who was the said new-born; his sister was the only other person aware of his birth — ‘Suckle him then when you fear for him cast him into the waters namely the Nile and do not fear that he should drown or grieve for being separated from him for We will restore him to you and make him one of the messengers’. She suckled him for three months during which he never cried. She then began to fear for him and so she placed him in a basket coated with pitch and made as a cradle for him on the inside. She then closed it and cast it into the waters of the Nile at night.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
We inspired Mussas mother, thus: Breast feed him until you feel that fear falls upon you for his life, then put him in a chest and cast him into the river and do not be afraid nor grieve at heart. We will restore him to you and confer on him the prerogative of Apostleship
Quran 28:7 Tafsir Ibn Kathir
How Musa's Mother was inspired and shown what to do
It was mentioned that when Fir`awn killed so many of the males of the Children of Israel, the Copts were scared that the Children of Israel would die out, and they themselves would have to do the heavy labor that the Children of Israel used to do.
So they said to Fir`awn, "If this continues, and their old men die and the young men are killed, their women will not be able to do the work that the men are doing, and we will end up having to do it." So Fir`awn issued orders that the boys should be killed one year, and left alone the following year.
Harun, peace be upon him, was born in a year when the boys were not killed, and Musa was born in a year when the boys were being killed.
Fir`awn had people who were entrusted with this task.
There were midwives who would go around and check on the women, and if they noticed that any woman was pregnant, they would write her name down.
When the time came for her to give birth, no one was allowed to attend her except for Coptic women.
If the woman gave birth to a girl, they would leave her alone and go away, but if she gave birth to a boy, the killers would come in with their sharp knives and kill the child, then they would go away; may Allah curse them.
When the mother of Musa became pregnant with him, she did not show any signs of pregnancy as other women did, and none of the midwives noticed.
But when she gave birth to a boy, she became very distressed and did not know what to do with him.
She was extremely scared for him, because she loved him very much.
No one ever saw Musa, peace be upon him, but they loved him, and the blessed ones were those who loved him both as a natural feeling and because he was a Prophet.
Allah says:
وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى
( And I endued you with love from Me ) ( 20:39 ).
Musa, peace be upon him, in the House of Fir`awn
When Musa's mother became so worried and confused, it was inspired into her heart and mind what she should do, as Allah says:
وَأَوْحَيْنَآ إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى اليَمِّ وَلاَ تَخَافِى وَلاَ تَحْزَنِى إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَـعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
( And We inspired the mother of Musa (telling ): "Suckle him, but when you fear for him, then cast him into the river and fear not, nor grieve.
Verily, We shall bring him back to you, and shall make him one of ( Our ) Messengers.") Her house was on the banks of the Nile, so she took a box and made it into a cradle, and started to nurse her child.
When someone came to her that she was afraid of, she would go and put him in that box and put it in the river, and she would tie it with a rope.
One day someone that she was afraid of came to the house, so she went and put the child in that box and put it in the river, but she forgot to tie it.
The water carried him away, past the house of Fir`awn, where some servant women picked the box up and took it to Fir`awn's wife.
They did not know what was inside, and they were afraid that they would be in trouble if they opened it without her.
When the box was opened, they saw it was a child with the most beautiful features.
Allah filled her heart with love for him when she saw him; this was because she was blessed and because Allah wanted to honor her and cause her husband's doom.
Allah says:
فَالْتَقَطَهُ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوّاً وَحَزَناً
( Then the household of Fir`awn picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of ) grief.) Allah says:
إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـمَـنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَـطِئِينَ
( Verily, Fir`awn, Haman and their armies were sinners. )
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّةُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ
( And the wife of Fir`awn said: "A comfort of the eye for me and for you..." ) means, when Fir`awn saw him, he wanted to kill him, fearing that he was one of the Children of Israel.
But his wife Asiyah bint Muzahim came to the child's defence and tried to endear him to Fir`awn, saying,
قُرَّةُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ
( A comfort of the eye for me and for you. ) Fir`awn said: "For you he may be, but not for me.
And this was indeed the case: Allah guided her because of him, and destroyed him at his hands.
عَسَى أَن يَنفَعَنَآ
( perhaps he may be of benefit to us, ) This is indeed what happened in her case, for Allah guided her through him and caused her to dwell in Paradise because of him.
أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا
( or we may adopt him as a son. ) She wanted to take him and adopt him as a son, because she had no children from Fir`awn.
وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
( And they perceived not. ) means, they did not know what Allah planned for them when they picked him up, by His great wisdom and definitive proof.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(28:7) We *9 inspired the mother of Moses, saying, "Suckle him, and when you see any danger for him, cast him into the river, and fear not nor grieve, for We shall restore him to you and shall include him among the Messengers." *10
And We inspired to the mother of meaning
*9) That a son was born in the same period to an Israelite parents who was later known by the name of Moses to the world, has been omitted.
According to the Bible and the Talmud, the family descended from Levi, a son of the Prophet Jacob, and the name of the Prophet Moses' father was Amram, which has been pronounced as Imran by the Qur'an.
They already had two children before Moses, the elder a daughter, named Miriam, and the younger her brother, Aaron.
Probably the proclamation that every male child born in an Israelite home would be killed, had not yet been issued when the Prophet Aaron was born; therefore, he was saved.
The third child was born when the proclamation was in full force.
*10) That is, " She was not commanded to cast the child into the river immediately after birth, but to suckle it till she felt a real danger for it.
For instance, if she felt that the secret had been exposed and the enemies had come to know of the child's birth through some means, or through some wretched informer from among the Israelites themselves, she should place the child in a box and cast it into the river, without any hesitation.
According to the Bible, the Prophet Moses' mother kept him hidden for three months after his birth.
The Talmud adds that the Pharaoh's government had appointed Egyptian women who carried infants into the Israelite homes, and would make these babies cry, so as to make any hidden Israelite infants also cry and be thus discovered.
This new method of spying worried Moses' mother and in order to save her child's life, she cast him into the river three months after his birth.
Upto this point the version given by these Books is the same as the Qur'an's, and the event of casting the box into the river has also been described just as the Qur'an has described it.
In Surah Ta Ha it has been said: Put this child in a box and place the box in the river. " ( v.39 ).
The same has been said by the Bible and the Talmud.
According to these, the Prophet Moses' mother made a basket of reeds and covered it with slime ( tar ) and with pitch to make it watertight.
Then she laid the child in it and placed it in the river Nile.
But the most important thing, which the Qur'an mentions, has found no mention anywhere in the Israelite traditions, that is, that the Prophet Moses' mother had done all this according to an inspiration from AIlah, and Allah had already assured her that by following that device not only would her child remain safe and secure but the child would ultimately be restored to her, and that her child would become Allah's Messenger in the future.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
How Musa's Mother was inspired and shown what to do
It was mentioned that when Fir`awn killed so many of the males of the Children of Israel, the Copts were scared that the Children of Israel would die out, and they themselves would have to do the heavy labor that the Children of Israel used to do.
So they said to Fir`awn, "If this continues, and their old men die and the young men are killed, their women will not be able to do the work that the men are doing, and we will end up having to do it." So Fir`awn issued orders that the boys should be killed one year, and left alone the following year.
Harun, peace be upon him, was born in a year when the boys were not killed, and Musa was born in a year when the boys were being killed.
Fir`awn had people who were entrusted with this task.
There were midwives who would go around and check on the women, and if they noticed that any woman was pregnant, they would write her name down.
When the time came for her to give birth, no one was allowed to attend her except for Coptic women.
If the woman gave birth to a girl, they would leave her alone and go away, but if she gave birth to a boy, the killers would come in with their sharp knives and kill the child, then they would go away; may Allah curse them.
When the mother of Musa became pregnant with him, she did not show any signs of pregnancy as other women did, and none of the midwives noticed.
But when she gave birth to a boy, she became very distressed and did not know what to do with him.
She was extremely scared for him, because she loved him very much.
No one ever saw Musa, peace be upon him, but they loved him, and the blessed ones were those who loved him both as a natural feeling and because he was a Prophet.
Allah says:
وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى
( And I endued you with love from Me ) ( 20:39 ).
Musa, peace be upon him, in the House of Fir`awn
When Musa's mother became so worried and confused, it was inspired into her heart and mind what she should do, as Allah says:
وَأَوْحَيْنَآ إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى اليَمِّ وَلاَ تَخَافِى وَلاَ تَحْزَنِى إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَـعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
( And We inspired the mother of Musa (telling ): "Suckle him, but when you fear for him, then cast him into the river and fear not, nor grieve.
Verily, We shall bring him back to you, and shall make him one of ( Our ) Messengers.") Her house was on the banks of the Nile, so she took a box and made it into a cradle, and started to nurse her child.
When someone came to her that she was afraid of, she would go and put him in that box and put it in the river, and she would tie it with a rope.
One day someone that she was afraid of came to the house, so she went and put the child in that box and put it in the river, but she forgot to tie it.
The water carried him away, past the house of Fir`awn, where some servant women picked the box up and took it to Fir`awn's wife.
They did not know what was inside, and they were afraid that they would be in trouble if they opened it without her.
When the box was opened, they saw it was a child with the most beautiful features.
Allah filled her heart with love for him when she saw him; this was because she was blessed and because Allah wanted to honor her and cause her husband's doom.
Allah says:
فَالْتَقَطَهُ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوّاً وَحَزَناً
( Then the household of Fir`awn picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of ) grief.) Allah says:
إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـمَـنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَـطِئِينَ
( Verily, Fir`awn, Haman and their armies were sinners. )
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّةُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ
( And the wife of Fir`awn said: "A comfort of the eye for me and for you..." ) means, when Fir`awn saw him, he wanted to kill him, fearing that he was one of the Children of Israel.
But his wife Asiyah bint Muzahim came to the child's defence and tried to endear him to Fir`awn, saying,
قُرَّةُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ
( A comfort of the eye for me and for you. ) Fir`awn said: "For you he may be, but not for me.
And this was indeed the case: Allah guided her because of him, and destroyed him at his hands.
عَسَى أَن يَنفَعَنَآ
( perhaps he may be of benefit to us, ) This is indeed what happened in her case, for Allah guided her through him and caused her to dwell in Paradise because of him.
أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا
( or we may adopt him as a son. ) She wanted to take him and adopt him as a son, because she had no children from Fir`awn.
وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
( And they perceived not. ) means, they did not know what Allah planned for them when they picked him up, by His great wisdom and definitive proof.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And We inspired the mother of Moses ) Jochabed the daughter of Levi, the son of Jacob ( Yohabadh Bint Lawi Ibn Ya’qub ), ( saying: Suckle him ) suckle this child ( and, when you fear for him ) to be lost, ( then cast him into the river ) put him in a chest and then throw the chest in the sea ( and fear not ) his drowning ( nor grieve ) for his loss, or because you think he will never return to you. ( Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him (one ) of Our messengers) to Pharaoh and his people.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And We inspired the mother of Musa (Moses), (saying): "Suckle him [Musa (Moses)], but when you fear for him, then cast him into the river and fear not, nor grieve. Verily! We shall bring him back to you, and shall make him one of (Our) Messengers."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of
- And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.
- So fear Allah and obey me.
- Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you
- He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great
- When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah?
- Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness
- And they worship besides Allah that which does not possess for them [the power of]
- Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not
- And when the stars fall, dispersing,
Quran surahs in English :
Download surah Qasas with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Qasas mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qasas Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers