Quran 30:9 Surah Rum ayat 9 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Rum ayat 9 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Rum aya 9 in arabic text(Rome - Byzantium).
  
   

﴿أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ﴾
[ الروم: 9]

English - Sahih International

30:9 Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.

Surah Ar-Rum in Arabic

Tafsir Surah Rum ayat 9

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 30:9 Tafsir Al-Jalalayn


Have they not travelled in the land and beheld how was the consequence for those before them? of past communities which was that they were destroyed for denying their messengers. They were more powerful than them — such were ‘Ād and Thamūd — and they effected the land they tilled it and churned it up to sow crops and cultivate trees and developed it more than these the Meccan disbelievers have developed it; and their messengers brought them clear signs manifest proofs for God would never wrong them by destroying them without being guilty but they used to wrong themselves by denying their messengers.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Have they -the Meccans- not journeyed through the land and looked with their minds eyes to see what was the end of those who preceded them, who wore far mightier and their diligence never wearied! They broke up the earth and turned over the soil and populated and peopled the land far more than these people have done! Their Messengers presented them with convincing divine signs and revelations -but they closed their, minds eyes and counselled deaf-. Therefore it was not Allah Who would wrong them but it was they who wronged themselves

Quran 30:9 Tafsir Ibn Kathir


فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُواْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ( 9.
cont - and see what was the end of those before them They were superior to them in strength, )
meaning, `the nations of the past who came before you were stronger than you to whom Muhammad ﷺ has been sent; they had more wealth and more sons.
You have not been given one-tenth of what they were given.
They stayed longer in this world than you will stay.
They were more civilized than you and were more prosperous in the land than you.' Yet despite all that, when their Messengers came to them with clear signs, while they were enjoying their life of luxury, Allah punished them for their sins and they had no one who could protect them from Allah.
Their wealth and sons could not protect them from the wrath of Allah in the slightest, and Allah was not at all unjust towards them when He sent His punishment upon them. وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ( 9.
cont - but they used to wrong themselves. )
They brought destruction upon themselves, when they rejected and mocked the signs of Allah.
All of this only happened because of their previous sins and their rejection ( of the Messengers ).
Allah says:

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(30:9) Have they not travelled through the earth that they may observe what was the end of their predecessors *8 who were far mightier and tilled the land *9 and built upon it more than these have ever built? *10 And Allah's Messengers came to them with Clear Signs. *11 It was not Allah Who wronged them, but it is they who wronged themselves. *12

Have they not traveled through the earth meaning

*8) This is an historical argument for the Hereafter.
It means this: " The Hereafter has not been denied only by a couple of the people in the world, but a large number of them have been involved in this disbelief in human history.
Even there have been entire nations which either denied it altogether or lived heedless of it, or invented such false beliefs about life-after-death as rendered the concept of the Hereafter meaningless.
Then the continuous experience of history reveals that in whatever form the Hereafter has been denied, its inevitable result has been that the people became corrupted morally, they lived irresponsible lives they transgressed all limits of tyranny and wickedness, which became the cause of the destruction of one nation after the other.
Does not this experience of thousands of years of history, which has been faced by human generations successively, prove that the Hereafter is a reality whose denial is fatal to man? Man has come to believe in gravitation only because he has always experienced and seen material things falling to the ground.
He has recognized poison to be poison only because whoever took poison died.
Similarly, when the denial of the Hereafter has always Ied to the corruption of morals for man, is not this experience enough to teach the lesson that the Hereafter is a reality, and to live one's life heedless of it is dangerous?
*9) The words athar-ul- and in the original may either mean to plough the land for cultivation, or to dig the earth for taking out canals, underground water channels, minerals, etc.

*10) This contains an answer to the argument of those who regard mere material progress as the sign of a nation's being righteous.
They argue like this: "
Haw is it possible that Allah will make fuel of Hell those people who have exploited the resources of the earth on such a large scale, who have constructed wonderful works on the earth and given birth to grand civilizations ?" The Qur'an refutes this argument, thus: "Such works of construction have been built before also by many nations on a large scale.
Then, have you not seen that those nations have perished along with their civilization and their grand and magnificent " works " ? There is no reason why the Law of God that has so treated in the world the mere material progress of a people lacking the right belief and conduct, will not treat them likewise in the Next World and make them fuel of Hell."
*11) That is, "
They came with such Signs as were sufficient for anyone to be convinced of their being the true Prophets." The mention of the coming of the Prophets in this context implies this: "On the one hand, there are evidences in man's own self, and in the universe around him, and in the continuous experience of human history, and, on the other, there also came such Prophets, one after the other, who showed clear Signs of their being true Prophets and warned ( the people ) that the Hereafter is sure to come."
*12) That is, "
The destruction that overtook those nations afterwards was not due to Allah's being unjust to them but due to the injustice they had done to themselves.
The person ( or persons ) who neither thinks rightly himself nor adopts the right attitude by listening to others, will be himself responsible for his evil end if he meets destruction.
God cannot be blamed for this, for God has not only made arrangements for conveying to man the knowledge of the reality through His Books and His Prophets, but also blessed tnan with the intellectual resources and powers by exploiting which he can always judge the authenticity of the knowledge brought by the Prophets and the Divine Books.
Had God deprived man of this guidance and these resources and he had to meet with the consequences of following a wrong way then doubtlessly could God have been blamed for injustice."
 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُواْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ( 9.
cont - and see what was the end of those before them They were superior to them in strength, )
meaning, `the nations of the past who came before you were stronger than you to whom Muhammad ﷺ has been sent; they had more wealth and more sons.
You have not been given one-tenth of what they were given.
They stayed longer in this world than you will stay.
They were more civilized than you and were more prosperous in the land than you.' Yet despite all that, when their Messengers came to them with clear signs, while they were enjoying their life of luxury, Allah punished them for their sins and they had no one who could protect them from Allah.
Their wealth and sons could not protect them from the wrath of Allah in the slightest, and Allah was not at all unjust towards them when He sent His punishment upon them. وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ( 9.
cont - but they used to wrong themselves. )
They brought destruction upon themselves, when they rejected and mocked the signs of Allah.
All of this only happened because of their previous sins and their rejection ( of the Messengers ).
Allah says:

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Have they not travelled ) i.e. the disbelievers of Mecca ( in the land and seen ) and reflect upon ( the nature of the consequence for ) the requital of ( those who were before them ) when they disbelieved in their messengers? ( They were stronger than these in power ) in physical strength, ( and they dug the earth ) for agriculture more than the people of Mecca did; it is also said that this means: they travelled more for their trade ( and built upon it ) and lived in their buildings ( more than these have built ) more than the period in which the people of Mecca lived in their buildings. ( Messengers of their own came unto them with clear proofs (of Allah’s Sovereignty )) with commands, prohibitions and signs but they disbelieved and Allah, Exalted is He, destroyed them because of their disbelief. ( Surely Allah wronged them not ) when He destroyed them, ( but they did wrong themselves ) through their disbelief, idolatry and denial of the messengers.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Do they not travel in the land, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength, and they tilled the earth and populated it in greater numbers than these (pagans) have done, and there came to them their Messengers with clear proofs. Surely, Allah wronged them not, but they used to wrong themselves.

Page 405 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Rum with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Rum mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Rum Complete with high quality
surah Rum Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Rum Bandar Balila
Bandar Balila
surah Rum Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Rum Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Rum Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Rum Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Rum Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Rum Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Rum Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Rum Fares Abbad
Fares Abbad
surah Rum Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Rum Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Rum Al Hosary
Al Hosary
surah Rum Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Rum Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, May 12, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب