Quran 16:93 Surah Nahl ayat 93 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴾
[ النحل: 93]
16:93 And if Allah had willed, He could have made you [of] one religion, but He causes to stray whom He wills and guides whom He wills. And you will surely be questioned about what you used to do.
Surah An-Nahl in ArabicTafsir Surah Nahl ayat 93
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 16:93 Tafsir Al-Jalalayn
For if God had willed He could have made you one community people of a single religion but He leads astray whom He will and guides whom He will and you will surely be questioned on the Day of Resurrection a questioning of rebuke about what you used to do so that you might be requited for it.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Had Allah willed He would have made all of you one conjoint body united in feeling and thought, but He deafens the hearts ears of whom He pleases and opens the minds eyes of whom He will
Quran 16:93 Tafsir Ibn Kathir
If Allah had willed, He would have made all of Humanity one Nation
Allah says:
وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ
( And had Allah willed, He would have made you ) meaning - O mankind,
أُمَّةً وَحِدَةً
( (all ) one nation,) This is like the Ayah:
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِى الاٌّرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا
( And had your Lord willed, all of those on earth would have believed together. ) 10:99, meaning, He could have created harmony among them, and there would not be any differences, conflicts or hatred between them.
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذلِكَ خَلَقَهُمْ
( And if your Lord had so willed, He would surely, have made mankind one Ummah nation or community, but they will not cease to disagree.
Except him on whom your Lord has bestowed His mercy, and for that did He create them. ) ( 11:118-119 ) Similarly, Allah says here:
وَلـكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ
( but He allows whom He wills to stray and He guides whom He wills.
) Then on the Day of Resurrection, He will ask them all about their deeds, and will reward or punish them even equal to a scalish thread in the long slit of a date stone or the size of a speck on the back of a date stone, or even a thin membrane of the date stone.
The Prohibition on taking an Oath for Purposes of Treachery
Then Allah warns His servant against taking oaths as means of deception, i.e., using them for treacherous purposes, lest a foot should slip after being firmly planted.
This is an analogy describing one who was on the right path but then deviated and slipped from the path of guidance because of an unfulfilled oath that involved hindering people from the path of Allah.
This is because if a disbeliever were to find that after having agreed to a covenant, then the believer betrayed him, then the believer will have hindered him from entering Islam.
Thus Allah says:
وَتَذُوقُواْ الْسُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
( and you taste the evil of having hindered from the path of Allah, and you will suffer a terrible punishment. )
Do not break Oaths for the sake of Worldly Gain
Then Allah says:
وَلاَ تَشْتَرُواْ بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِيلاً
( And do not use an oath by Allah for the purchase of little value. ) meaning, do not neglect an oath sworn in the Name of Allah for the sake of this world and its attractions, for they are few, and even if the son of Adam were to gain this world and all that is in it, that which is with Allah is better for him, i.e., the reward of Allah is better for the one who puts his hope in Him, believes in Him, seeks Him and fulfills his oaths in the hope of that which Allah has promised.
This is why Allah says:
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَمَا عِندَكُمْ يَنفَدُ
( if you only knew.
Whatever you have will be exhausted, ) meaning, it will come to an end and will vanish, because it is only there for a certain, limited time.
وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ
( and what is with Allah will remain. ) meaning, His reward for you in Paradise will remain, without interruption or end, because it is eternal and will never change nor disappear.
وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
( And to those who are patient, We will certainly grant them their rewards in proportion to the best of what they used to do.
) Here the Lord swears, with the Lam of affirmation, that He will reward the patient for the best of their deeds, i.e., He will forgive them for their bad deeds.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(16:93) Had Allah so willed (that you may not have any differences,) He would have made you all a single community, *93 but He leads astray whom He will and shows guidance to whom He will. *94 And be sure that He will take you to account for all your doings.
And if Allah had willed, He could meaning
*93) This further supports the previous warning.
It means that it would be wrong for any champion of Allah's religion to arrogate to himself the use of every sort of method and means irrespective of whether they are right or wrong to propagate his own religion ( considering it to be Allah's Religion ) and try to destroy opposite religions.
For this would be utterly against the will of AIlah: if Allah had willed that there should be no religious differences, He could have deprived mankind of the freedom of choice.
In that case, there would have been no need for Allah to get help of any such up-holder of His Religion, who uses disgraceful means for this purpose.
Allah could have created all mankind to be inherent believers and obedient servants by depriving them of the power and option of disbelief and sin.
Then there would have been none who could have dared to deviate from belief and obedience.
*94) This is to show that Allah Himself has given man the power and freedom to follow any out of the many ways.
That is why Allah makes arrangements for the guidance of the one who intends to follow the right way, and lets go astray the one who desires to deviate.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
If Allah had willed, He would have made all of Humanity one Nation
Allah says:
وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ
( And had Allah willed, He would have made you ) meaning - O mankind,
أُمَّةً وَحِدَةً
( (all ) one nation,) This is like the Ayah:
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِى الاٌّرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا
( And had your Lord willed, all of those on earth would have believed together. ) 10:99, meaning, He could have created harmony among them, and there would not be any differences, conflicts or hatred between them.
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذلِكَ خَلَقَهُمْ
( And if your Lord had so willed, He would surely, have made mankind one Ummah nation or community, but they will not cease to disagree.
Except him on whom your Lord has bestowed His mercy, and for that did He create them. ) ( 11:118-119 ) Similarly, Allah says here:
وَلـكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ
( but He allows whom He wills to stray and He guides whom He wills.
) Then on the Day of Resurrection, He will ask them all about their deeds, and will reward or punish them even equal to a scalish thread in the long slit of a date stone or the size of a speck on the back of a date stone, or even a thin membrane of the date stone.
The Prohibition on taking an Oath for Purposes of Treachery
Then Allah warns His servant against taking oaths as means of deception, i.e., using them for treacherous purposes, lest a foot should slip after being firmly planted.
This is an analogy describing one who was on the right path but then deviated and slipped from the path of guidance because of an unfulfilled oath that involved hindering people from the path of Allah.
This is because if a disbeliever were to find that after having agreed to a covenant, then the believer betrayed him, then the believer will have hindered him from entering Islam.
Thus Allah says:
وَتَذُوقُواْ الْسُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
( and you taste the evil of having hindered from the path of Allah, and you will suffer a terrible punishment. )
Do not break Oaths for the sake of Worldly Gain
Then Allah says:
وَلاَ تَشْتَرُواْ بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِيلاً
( And do not use an oath by Allah for the purchase of little value. ) meaning, do not neglect an oath sworn in the Name of Allah for the sake of this world and its attractions, for they are few, and even if the son of Adam were to gain this world and all that is in it, that which is with Allah is better for him, i.e., the reward of Allah is better for the one who puts his hope in Him, believes in Him, seeks Him and fulfills his oaths in the hope of that which Allah has promised.
This is why Allah says:
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَمَا عِندَكُمْ يَنفَدُ
( if you only knew.
Whatever you have will be exhausted, ) meaning, it will come to an end and will vanish, because it is only there for a certain, limited time.
وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ
( and what is with Allah will remain. ) meaning, His reward for you in Paradise will remain, without interruption or end, because it is eternal and will never change nor disappear.
وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
( And to those who are patient, We will certainly grant them their rewards in proportion to the best of what they used to do.
) Here the Lord swears, with the Lam of affirmation, that He will reward the patient for the best of their deeds, i.e., He will forgive them for their bad deeds.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Had Allah willed He could have made you (all ) one nation) He could have made you followers of one religion: the religion of Islam, ( but He sendeth whom He will astray ) from His religion; he who is not deserving of it ( and guideth whom He will ) to His religion; he who is deserving of it, ( and ye will indeed be asked ) on the Day of Judgement ( of what ye used to do ) of good or evil in your states of disbelief or faith; it is also said that this means: of what you used to do in terms of honouring or breaking your pledges.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And had Allah willed, He could have made you (all) one nation, but He sends astray whom He wills and guides whom He wills. But you shall certainly be called to account for what you used to do.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if
- And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let
- But when We removed the punishment from them until a term which they were to
- And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel
- So those who believe in Allah and hold fast to Him - He will admit
- And [recall] when We said, "Enter this city and eat from it wherever you will
- And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger
- O you who have believed, fear Allah as He should be feared and do not
- Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is forced [to renounce
- And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they
Quran surahs in English :
Download surah Nahl with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nahl mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nahl Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers