Quran 42:41 Surah shura ayat 41 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَٰئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ﴾
[ الشورى: 41]
42:41 And whoever avenges himself after having been wronged - those have not upon them any cause [for blame].
Surah Ash_shuraa in ArabicTafsir Surah shura ayat 41
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 42:41 Tafsir Al-Jalalayn
And whoever defends himself after he has been wronged that is to say after the wrongdoer has wronged him — for such there will be no course of action against them no blame on them.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Yet he who avenges a wrong that has been inflicted upon him, incurs no consequence
Quran 42:41 Tafsir Ibn Kathir
Forgiving or exacting Revenge on Wrongdoers
وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا
( The recompense for an evil is an evil like thereof ).
This is like the Ayat:
فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ
( Then whoever transgresses the prohibition against you, you transgress likewise against him ) ( 2:194 ), and
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ
( And if you punish, then punish them with the like of that with which you were afflicted ) ( 16:126 ).
Justice, has been prescribed, in the form of the prescribed laws of equality in punishment ( Al-Qisas ), but the better way, which means forgiving, is recommended, as Allah says:
وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ
( and wounds equal for equal.
But if anyone remits the retaliation by way of charity, it shall be for him an expiation ) ( 5:45 ).
Allah says here:
فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ
( but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is with Allah.
) means, that will not be wasted with Allah.
As it says in a Sahih Hadith:
«وَمَا زَادَ اللهُ تَعَالَى عَبْدًا بِعَفْوٍ إِلَّا عِزًّا»
( Allah does not increase the person who forgives except in honor. )"
إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّـلِمِينَ
( Verily, He likes not the wrongdoers. ) means, the aggressors, i.e., those who initiate the evil actions.
وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَـئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّن سَبِيلٍ
( And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame ) against them.) means, there is no sin on him for taking revenge against the one who wronged him.
إِنَّمَا السَّبِيلُ
( The way ) means, the burden of sin,
عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
( is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; ) means, those who initiate wrongful actions against others, as it says in the Sahih Hadith:
«الْمُسْتَبَّانِ مَا قَالَا فَعَلَى الْبَادِىءِ، مَا لَمْ يَعْتَدِ الْمَظْلُوم»
( When two persons indulge in abusing each other, the one who initiated the wrongful action is to blame, unless the one who was wronged oversteps the mark in retaliation. )
أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( for such there will be a painful torment. ) means, intense and agonizing.
It was reported that Muhammad bin Wasi` said, "I came to Makkah and there was a security out post over the trench whose guards took me to Marwan bin Al-Muhallab, who was the governor of Basrah.
He said, `What do you need, O Abu `Abdullah' I said, `If you can do it, I need you to be like the brother of Banu `Adiy.' He said, `Who is the brother of Banu `Adiy' He said, `Al-`Ala' bin Ziyad; he once appointed a friend of his to a position of authority, and he wrote to him: If you can, only go to sleep after you make sure that there is nothing on your back i.e., you do not owe anything to anyone, your stomach is empty and your hands are untainted by the blood or wealth of the Muslims.
If you do that, then there will be no way ( of blame ) against you --
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( The way is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; for such there will be a painful torment. )' Marwan said, `He spoke the truth, by Allah, and gave sincere advice.
' Then he said, `What do you need, O Abu `Abdullah' I said, `I need you to let me join my family.' He said, `Yes I will do that."' This was recorded by Ibn Abi Hatim.
When Allah condemned wrongdoing and the people who do it, and prescribed Al-Qisas, He encouraged forgiveness:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ
( And verily, whosoever shows patience and forgives, ) meaning, whoever bears the insult with patience and conceals the evil action,
إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الاٍّمُورِ
( that would truly be from the things recommended by Allah. ) Sa`id bin Jubayr said, "This means, one of the things enjoined by Allah," i.e., good actions for which there will be a great reward and much praise.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Forgiving or exacting Revenge on Wrongdoers
وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا
( The recompense for an evil is an evil like thereof ).
This is like the Ayat:
فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ
( Then whoever transgresses the prohibition against you, you transgress likewise against him ) ( 2:194 ), and
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ
( And if you punish, then punish them with the like of that with which you were afflicted ) ( 16:126 ).
Justice, has been prescribed, in the form of the prescribed laws of equality in punishment ( Al-Qisas ), but the better way, which means forgiving, is recommended, as Allah says:
وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ
( and wounds equal for equal.
But if anyone remits the retaliation by way of charity, it shall be for him an expiation ) ( 5:45 ).
Allah says here:
فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ
( but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is with Allah.
) means, that will not be wasted with Allah.
As it says in a Sahih Hadith:
«وَمَا زَادَ اللهُ تَعَالَى عَبْدًا بِعَفْوٍ إِلَّا عِزًّا»
( Allah does not increase the person who forgives except in honor. )"
إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّـلِمِينَ
( Verily, He likes not the wrongdoers. ) means, the aggressors, i.e., those who initiate the evil actions.
وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَـئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّن سَبِيلٍ
( And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame ) against them.) means, there is no sin on him for taking revenge against the one who wronged him.
إِنَّمَا السَّبِيلُ
( The way ) means, the burden of sin,
عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
( is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; ) means, those who initiate wrongful actions against others, as it says in the Sahih Hadith:
«الْمُسْتَبَّانِ مَا قَالَا فَعَلَى الْبَادِىءِ، مَا لَمْ يَعْتَدِ الْمَظْلُوم»
( When two persons indulge in abusing each other, the one who initiated the wrongful action is to blame, unless the one who was wronged oversteps the mark in retaliation. )
أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( for such there will be a painful torment. ) means, intense and agonizing.
It was reported that Muhammad bin Wasi` said, "I came to Makkah and there was a security out post over the trench whose guards took me to Marwan bin Al-Muhallab, who was the governor of Basrah.
He said, `What do you need, O Abu `Abdullah' I said, `If you can do it, I need you to be like the brother of Banu `Adiy.' He said, `Who is the brother of Banu `Adiy' He said, `Al-`Ala' bin Ziyad; he once appointed a friend of his to a position of authority, and he wrote to him: If you can, only go to sleep after you make sure that there is nothing on your back i.e., you do not owe anything to anyone, your stomach is empty and your hands are untainted by the blood or wealth of the Muslims.
If you do that, then there will be no way ( of blame ) against you --
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( The way is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; for such there will be a painful torment. )' Marwan said, `He spoke the truth, by Allah, and gave sincere advice.
' Then he said, `What do you need, O Abu `Abdullah' I said, `I need you to let me join my family.' He said, `Yes I will do that."' This was recorded by Ibn Abi Hatim.
When Allah condemned wrongdoing and the people who do it, and prescribed Al-Qisas, He encouraged forgiveness:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ
( And verily, whosoever shows patience and forgives, ) meaning, whoever bears the insult with patience and conceals the evil action,
إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الاٍّمُورِ
( that would truly be from the things recommended by Allah. ) Sa`id bin Jubayr said, "This means, one of the things enjoined by Allah," i.e., good actions for which there will be a great reward and much praise.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And whoso defendeth himself ) and he who reclaims his right through the law of retaliation ( after he hath suffered wrong for such, there is no way (of blame ) against them) i.e. by applying the law of retaliation against them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
- They pass on what is heard, and most of them are liars.
- So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave
- And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah
- And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste
- Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are
- Whoever should desire the immediate - We hasten for him from it what We will
- To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.
- And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if
- Nor will I be a worshipper of what you worship.
Quran surahs in English :
Download surah shura with the voice of the most famous Quran reciters :
surah shura mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter shura Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers