la traduction française du sens Page 263

Quran in French Language - Page no 263 263

Sourate Al-Hijr from 16 to 31


16. Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l’avons embelli pour ceux qui regardent.
17. Et Nous l’avons protégé contre tout diable banni.
18. A moins que l’un d’eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.
19. Et quant à la terre, Nous l’avons étalée et y avons placé des montagnes ( immobiles ) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée.
20. Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et ( placé aussi pour vous ) des êtres que vous ne nourrissez pas.
21. Et il n’est rien dont Nous n’ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.
22. Et Nous envoyons les vents fécondants; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n’êtes pas en mesure de conserver ( 1 ) .
23. Et c’est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c’est Nous qui sommes l’héritier [ de tout ] .
24. Et Nous connaissons certes ceux qui parmi vous ont avancé et Nous connaissons ceux qui tardent encore ( 2 ) .
25. Certes, c’est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c’est Lui le Sage, l’Omniscient.
26. Nous créâmes l’homme d’une argile crissante, extraite d’une boue malléable.
27. Et quant au djinn ( 3 ) , Nous l’avions auparavant créé d’un feu d’une chaleur ardente.
28. Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges: «Je vais créer un homme d’argile crissante, extraite d’une boue malléable,
29. et dès que Je l’aurai harmonieusement formé et lui aurai insufflé Mon souffle de vie, jetez- vous alors, prosternés devant lui» ( 4 ) .
30. Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble,
31. excepté Iblis qui refusa d’être avec les prosternés.
( 1 ) Ce verset nous apprend, bien avant que la science ne le confirme, que les vents sont chargés de pollen mâle destiné à la fécondation des plantes. De même que ces vents sont facteurs de fécondation des nuages, ce qui entraîne la descente de la pluie. En outre, nul n’est en mesure de conserver cette eau à cause du phénomène de l’évaporation.
( 2 ) Ont avancé: sont passés, sont morts. Retardent: qui ne sont pas morts encore, c.- à- d.: les générations présentes et futures.
( 3 ) Le djinn: Satan.
( 4 ) Une prosternation sous forme d’inclination, en signe de glorification de l’Ordre divin.