French translation of the meaning Page No 311

Quran in French Language - Page no 311 311

Sourate Maryam from 77 to 95


77. As- tu vu celui qui ne croit pas à Nos versets et dit: «On me donnera certes des biens et des enfants»?
78. Est- il au courant de l’Inconnaissable ou a- t- il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux?
79. Bien au contraire! Nous enregistrerons ce qu’il dit et accroîtrons son châtiment.
80. C’est Nous qui hériterons ( 1 ) ce dont il parle, tandis qu’il viendra à Nous, tout seul.
81. Ils ont adopté des divinités en dehors d’Allah pour qu’ils leur soient des protecteurs ( contre le châtiment ) .
82. Bien au contraire! [ ces divinités ] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires.
83. N’as- tu pas vu que Nous avons envoyé contre les mécréants des diables qui les excitent furieusement [ à désobéir ] ?
84. Ne te hâte donc pas contre eux: Nous tenons un compte ( 2 ) précis de [ tous leurs actes ] .
85. ( Rappelle- toi ) le jour où Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, auprès du Tout Miséricordieux,
86. et pousserons les criminels à l’Enfer comme ( un troupeau ) à l’abreuvoir,
87. ils ne disposeront d’aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux.
88. Et ils ont dit: «Le Tout Miséricordieux S’est attribué un enfant!»
89. Vous avancez certes là une chose abominable!
90. Peu s’en faut que les cieux ne s’entrouvrent à ces mots, que la terre ne se fende et que les montagnes ne s’écroulent,
91. du fait qu’ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux,
92. alors qu’il ne convient nullement au Tout Miséricordieux d’avoir un enfant!
93. Tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre se rendront auprès du Tout Miséricordieux, [ sans exception ] , en serviteurs.
94. Il les a certes dénombrés et bien comptés.
95. Et au Jour de la Résurrection, chacun d’eux se rendra seul auprès de Lui.
( 1 ) C’est Nous qui hériterons: les biens et les enfants dont parle le v. 77 supra
( 2 ) Nous tenons un compte: ( autre sens ) Nous retardons leur châtiment jusqu’à un terme fixé.