Sourate Al-Imran | De la version uthmani du Moshaf en arabe.
Écoutez le MP3. | Tafsir Arabic | tafsir mokhtasar |
English | Indonesian | French |
German | Hausa | Spanish |
la traduction française du sens Page 50
Sourate Al-Imran from 1 to 9
SOURATE 3 - AL- ˒IMRĀN ( LA FAMILLE D’IMRAN ) ( 1 )
200 versets
Post- hég. n°89
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Alif, Lām, Mīm ( 2 ) .
2. Allah! Pas de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par Lui- même «Al- Qayyūm» ( 3 ) .
3. Il a fait descendre sur toi le Livre avec la vérité, confirmant les Livres descendus avant lui ( 4 ) . Et Il fit descendre la Thora et l’Evangile.
4. auparavant, en tant que guide pour les gens. Et Il a fait descendre le Discernement ( 5 ) . Ceux qui ne croient pas aux Révélations d’Allah auront, certes, un dur châtiment! Et, Allah est Puissant, Détenteur du pouvoir de punir.
5. Rien, vraiment, ne se cache d’Allah de ce qui existe sur la terre ou dans le ciel.
6. C’est Lui qui vous donne forme dans les matrices comme Il veut. Point de divinité à part Lui, le Puissant, le Sage.
7. C’est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s’y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclination vers l’égarement, mettent l’accent sur les versets à équivoque cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n’en connaît l’interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent: «Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!» Mais, seuls les doués d’intelligence s’en rappellent.
8. «Seigneur! Ne laisse pas dévier nos cœurs après que Tu nous aies guidés; et accorde- nous Ta miséricorde. C’est Toi, certes, le Grand Donateur!
9. Seigneur! C’est Toi qui rassembleras les gens, un jour - en quoi il n’y a point de doute - Allah, vraiment, ne manque jamais à Sa promesse.»
( 1 ) Titre tiré du verset 33.
( 2 ) Alif, Lām, Mīm: voir la note à S. 2, v. 1.
( 3 ) «al- Qayyūm»: voir la note à S. 2, v. 255.
( 4 ) Sur toi: ( ô Muḥammad ) ( saas ) . Ce qui était avant lui: avant le Coran: la Thora et l’Evangile.
( 5 ) Le Discernement: le Coran. Ce mot désigne aussi les autres livres divins parce qu’ils distinguent tous le Bien du Mal.