surah Araf aya 108 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ﴾
[ الأعراف: 108]
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao linnathireen
transliterasi Indonesia
wa naza'a yadahụ fa iżā hiya baiḍā`u lin-nāẓirīn
English translation of the meaning
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
Surah Al-Araf FullWa Naza`a Yadahu Fa`idha Hiya Bayđa`u Lilnnazirina
WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao linnathireen - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
veneza`a yedehû feiẕâ hiye beyḍâü linnâżirîn.
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao linnathireen meaning in urdu
اس نے اپنی جیب سے ہاتھ نکالا اور سب دیکھنے والوں کے سامنے وہ چمک رہا تھا
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.
Indonesia transalation
Dan dia mengeluarkan tangannya, tiba-tiba tangan itu menjadi putih (bercahaya) bagi orang-orang yang melihatnya.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao linnathireen translate in arabic
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:108) Then he drew out his hand, and it appeared luminous to all beholders. *87
Wa naza`a yadahoo fa izaa hiya baidaaa`u linnaazireen
*87). Moses was granted these two miraculous signs in order to provide testimony to his being a Messenger of God, the creator and sovereign of the universe. As we have mentioned earlier, whenever the Prophets introduced themselves as God's Message-bearers, people asked them to produce some miraculous sign, to perform something supernatural. In response to those demands the Prophets produced what the Qur'an terms as 'signs', and which are called 'miracles' by theologians.
Those who tend to play down the supernatural character of such signs or miracles, and who try to explain them in terms of natural laws of causation, in fact attempt to build a mid-way house between believing and disbelieving in the statements of the Qur'an. Such an approach can hardly be considered reasonable. What it does demonstrate, however, is how such people can be pulled in two opposite directions. On the one hand, they are not inclined to believe in a Book which abounds in narrations of a supernatural kind. On the other hand, being born followers of their ancestral religion, they are not inclined to reject the Book which carries supernatural narrations.
With regard to miracles, there are two basic questions that people should ask themselves. Did God, after creating the universe and establishing a system of natural causations therein, suspend Himself such that it is no longer possible for Him to interfere in the workings of the universe? Or does He still hold the reins to His realm in His owns Hands so that His command is enforced every moment, and He does retain the power to alter the shape of things and the normal course of events - either partially or fully, - as and when He wills?
It is impossible for those who respond in the affirmative to the first question to accept the idea of miracles. For clearly miracles do not fit in with their concept of God and the universe. Honesty demands that instead of indulging in far-fetched explanations of Qur'anic statements on miracles, such people should clearly declare that they do not believe in the Qur'an. For quite obviously the Qur'an is explicit, even quite emphatic in affirming the former concept of God.
As for those who, being convinced by Qur'anic arguments, respond in the affirmative to the second question regarding God and the universe, for them there is no difficulty in accepting miracles. Let us take the instance mentioned in verse 107, namely, that the rod of Moses turned into a serpent. Now, there are those who believe that serpents can come into being only through one process - the known biological process. Such people are bound to reject the statement that Moses' rod changed into a serpent and later reverted to its original shape. On the contrary, if you are fully convinced that it is God's command alone which causes life to arise from lifeless matter, and that God has full power to confer whichever kind of life He wills, the transformation of the rod into a serpent and its subsequent reversion to its original state is no stranger than the transformation of any other lifeless matter into a living entity. The fact that the latter happens virtually every day whereas the former took place only a few times in history is not enough to declare the first as incredibly, strange and the second as 'natural'.
Ayats from Quran in English
- Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththiban
- Wala takoonoo kallatheena qaloo samiAAna wahum la yasmaAAoon
- Qala inna haola-i dayfee fala tafdahoon
- Wa-itha samiAAoo allaghwa aAAradoo AAanhu waqaloo lana aAAmaluna walakum aAAmalukum salamun AAalaykum la nabtaghee aljahileen
- Khafidatun rafiAAa
- Wa-in yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirr
- Inna yawma alfasli meeqatuhum ajmaAAeen
- Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloon
- Laysa AAala al-aAAma harajun wala AAala al-aAAraji harajun wala AAala almareedi harajun waman yutiAAi Allaha
- Wadmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra
Quran surahs in English :
Other language
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers