surah Yunus aya 11 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ﴾
[ يونس: 11]
Walaw yuAAajjilu Allahu linnasi ashsharra istiAAjalahum bilkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena la yarjoona liqaana fee tughyanihim yaAAmahoon
transliterasi Indonesia
walau yu'ajjilullāhu lin-nāsisy-syarrasti'jālahum bil-khairi laquḍiya ilaihim ajaluhum, fa nażarullażīna lā yarjụna liqā`anā fī ṭugyānihim ya'mahụn
English translation of the meaning
And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly
Surah Yunus FullWa Law Yu`ajjilu Allahu Lilnnasi Ash-Sharra Asti`jalahum Bil-Khayri Laquđiya `Ilayhim `Ajaluhum Fanadharu Al-Ladhina La Yarjuna Liqa`ana Fi Tughyanihim Ya`mahuna
Walaw yuAAajjilu Allahu lilnnasi alshsharra istiAAjalahum bialkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena la yarjoona liqaana fee tughyanihim yaAAmahoona
Walaw yuAAajjilu Allahu linnasi ashsharra istiAAjalahum bilkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
velev yü`accilü-llâhü linnâsi-şşerra-sti`câlehüm bilḫayri leḳuḍiye ileyhim ecelühüm. feneẕeru-lleẕîne lâ yercûne liḳâenâ fî ṭugyânihim ya`mehûn.
Walaw yuAAajjilu Allahu linnasi ashsharra istiAAjalahum bilkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena meaning in urdu
اگر کہیں اللہ لوگوں کے ساتھ برا معاملہ کرنے میں بھی اتنی ہی جلدی کرتا جتنی وہ دنیا کی بھلائی مانگنے میں جلدی کرتے ہیں تو ان کی مہلت عمل کبھی کی ختم کر دی گئی ہوتی (مگر ہمارا یہ طریقہ نہیں ہے) اس لیے ہم اُن لوگوں کو جو ہم سے ملنے کی توقع نہیں رکھتے اُن کی سرکشی میں بھٹکنے کے لیے چھُوٹ دے دیتے ہیں
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And were Allah to hasten for mankind the evil (they invoke for themselves and for their children, etc. while in a state of anger) as He hastens for them the good (they invoke) then they would have been ruined. So We leave those who expect not their meeting with Us, in their trespasses, wandering blindly in distraction. (Tafsir At-Tabari; Vol. 11, Page 91)
Indonesia transalation
Dan kalau Allah menyegerakan keburukan bagi manusia seperti permintaan mereka untuk menyegerakan kebaikan, pasti diakhiri umur mereka. Namun Kami biarkan orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami, bingung di dalam kesesatan mereka.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Walaw yuAAajjilu Allahu linnasi ashsharra istiAAjalahum bilkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena translate in arabic
ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين لا يرجون لقاءنا في طغيانهم يعمهون
سورة: يونس - آية: ( 11 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 209 )Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(10:11) Were Allah *15 to hasten to bring upon men (the consequence of) evil in the way men hasten in seeking the wealth of this world, their term would have long since expired. (But that is not Our way.) So We leave alone those who do not expect to meet Us that they may blindly stumble in their transgression.
Wa law yu`aijilul laahu linnaasish sharras ti`jaalahum bilkhairi laqudiya ilaihim ajaluhum fanazarul lazeena laa yarjoona liqaaa`anna fee tughyaanihim ya`mahoon
*15). These introductory remarks are followed by a discourse which comprises the admonition and explanation of certain important points. For a fuller appreciation of the discourse, it is better to take note first of the following points about its background.
First, that the prolonged and acute famine which had virtually destroyed the people of Makka had ended just a little before the revelation of these verses. The famine was so severe that even the most arrogant leaders of the Quraysh had been humbled. As a result, idol-worship had declined and people turned increasingly, with prayer and sincere supplication, to the One True God. The famine was so acute that at one stage Abu Sufyan had approached the Prophet (peace be on him) with a request to implore God to deliver them from the calamity. However, no sooner had the famine ended and heavy rains brought about a rich harvest and prosperity than the Makkans reverted to their old evil habits, to their rebellion against God, to their hostile machinations against
Islam. Those who had turned to God for a short while once again became engrossed in their former apathy and wickedness. (See also al-Nahl 16: 113; al-Mu'minun23: 75-7; andal-Dukhan44: 10-16. See also al-Bukhari,Abwab al-lstisqa , Bab idha istashfa'a al-Mushrikun bi al-Muslimin 'ind al-Qaht -Ed.) Second, whenever the Prophet (peace be on him) warned the Makkans of God' s punishment as a consequence of their rejecting the truth, they retorted by asking: why had God's punishment not befallen them there and then? Why was it being delayed?
In response, the Qur'an states that when it comes to punishing human beings God does not resort to the same haste which He resorts to when He wants to show mercy. The Makkans had seen that God had quickly halted the famine when they had prayed for its removal. They thought that if they were considered by God to be an evil people. He would have afflicted them with a calamitous punishment as soon as they had asked for it, or as soon as they engaged in rebellion against God. But that is not God's way. No matter how rebellious a people become, God grants them ample time to make amends. He also warns them over and over again and grants them a long respite. It is only when leniency has run its full course that His law of retribution comes into action. In sharp contrast to this is the attitude of men of low mettle. This is amply reflected in the ways of the rebellious ones among the Quraysh. When they encountered a disaster, they remembered God and bewailed and bemoaned of the same to Him. As soon as hard times were over, however, they forgot everything about God. It is precisely this kind of behaviour by different nations which invites God's punishment.
Ayats from Quran in English
- Waqaroona wafirAAawna wahamana walaqad jaahum moosa bilbayyinati fastakbaroo fee al-ardi wama kanoo sabiqeen
- Qala rabbi ohkum bilhaqqi warabbuna arrahmanu almustaAAanu AAala ma tasifoon
- Fabi-ayyi hadeethin baAAdahu yu'minoon
- Wala aththillu wala alharoor
- Allatheena amanoo wahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi bi-amwalihim waanfusihim aAAthamu darajatan AAinda Allahi waola-ika humu
- Khalaqa assamawati bighayri AAamadin tarawnaha waalqa fee al-ardi rawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min
- Inna Allaha AAalimu ghaybi assamawati wal-ardi innahu AAaleemun bithati assudoor
- Walaw jaat-hum kullu ayatin hatta yarawoo alAAathaba al-aleem
- Fa-in kaththabooka faqul rabbukum thoo rahmatin wasiAAatin wala yuraddu ba'suhu AAani alqawmi almujrimeen
- Farawhun warayhanun wajannatu naAAeem
Quran surahs in English :
Other language
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers