surah Yunus aya 15 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ﴾
[ يونس: 15]
Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena la yarjoona liqaana i'ti biqur-anin ghayri hatha aw baddilhu qul ma yakoonu lee an obaddilahu min tilqa-i nafsee in attabiAAu illa ma yooha ilayya innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheem
transliterasi Indonesia
wa iżā tutlā 'alaihim āyātunā bayyināting qālallażīna lā yarjụna liqā`ana`ti biqur`ānin gairi hāżā au baddil-h, qul mā yakụnu lī an ubaddilahụ min tilqā`i nafsī, in attabi'u illā mā yụḥā ilayy, innī akhāfu in 'aṣaitu rabbī 'ażāba yaumin 'aẓīm
English translation of the meaning
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur'an other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Surah Yunus FullWa `Idha Tutla `Alayhim `Ayatuna Bayyinatin Qala Al-Ladhina La Yarjuna Liqa`ana A`ti Biqur`anin Ghayri Hadha `Aw Baddilhu Qul Ma Yakunu Li `An `Ubaddilahu Min Tilqa`i Nafsi `In `Attabi`u `Illa Ma Yuha `Ilayya `Inni `Akhafu `In `Asaytu Rabbi `Adhaba Yawmin `Azimin
Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena la yarjoona liqaana iti biquranin ghayri hatha aw baddilhu qul ma yakoonu lee an obaddilahu min tilqai nafsee in attabiAAu illa ma yooha ilayya innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin
Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena la yarjoona liqaana i'ti biqur-anin - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
veiẕâ tütlâ `aleyhim âyâtünâ beyyinâtin ḳâle-lleẕîne lâ yercûne liḳâene-'ti biḳur'ânin gayri hâẕâ ev beddilh. ḳul mâ yekûnü lî en übeddilehû min tilḳâi nefsî. in ettebi`u illâ mâ yûḥâ ileyy. innî eḫâfü in `aṣaytü rabbî `aẕâbe yevmin `ażîm.
Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena la yarjoona liqaana i'ti biqur-anin meaning in urdu
جب انہیں ہماری صاف صاف باتیں سُنائی جاتی ہیں تو وہ لوگ جو ہم سے ملنے کی توقع نہیں رکھتے، کہتے ہیں کہ “اِس کے بجائے کوئی اور قرآن لاؤ یا اس میں کچھ ترمیم کرو " اے محمدؐ، ان سے کہو “میرا یہ کام نہیں ہے کہ اپنی طرف سے اس میں کوئی تغیر و تبّدل کر لوں میں تو بس اُس وحی کا پیرو ہوں جو میرے پاس بھیجی جاتی ہے اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو مجھے ایک بڑے ہولناک دن کے عذاب کا ڈر ہے"
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And when Our Clear Verses are recited unto them, those who hope not for their meeting with Us, say: Bring us a Quran other than this, or change it."Say (O Muhammad SAW): "It is not for me to change it on my own accord; I only follow that which is revealed unto me. Verily, I fear if I were to disobey my Lord, the torment of the Great Day (i.e. the Day of Resurrection)."
Indonesia transalation
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami dengan jelas, orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami berkata, “Datangkanlah kitab selain Al-Qur'an ini atau gantilah.” Katakanlah (Muhammad), “Tidaklah pantas bagiku menggantinya atas kemauanku sendiri. Aku hanya mengikuti apa yang diwahyukan kepadaku. Aku benar-benar takut akan azab hari yang besar (Kiamat) jika mendurhakai Tuhanku.”
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena la yarjoona liqaana i'ti biqur-anin translate in arabic
وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين لا يرجون لقاءنا ائت بقرآن غير هذا أو بدله قل ما يكون لي أن أبدله من تلقاء نفسي إن أتبع إلا ما يوحى إلي إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم
سورة: يونس - آية: ( 15 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 210 )Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(10:15) And whenever Our clear revelations are recited to them, those who do not expect to meet Us say: 'Bring us a Qur'an other than this one, or at least make changes in it. *19 Tell them (O Muhammad): 'It is not for me to change it of my accord. I only follow what is revealed to me. Were I to disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day. *20
Wa izaa tutlaa `alaihim aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena laa yarjoona liqaaa`ana`ti bi Quraanin ghairi haazaaa aw baddilh; qul maa yakoonu leee an ubaddilahoo min tilqaaa`i nafsee in attabi`u illaa maa yoohaaa ilaiya inneee akhaafu in `asaytu Rabbee `azaaba Yawmin `Azeeem
*19). This statement of the unbelievers was based, first of all, on the misconception that the Qur'an, which the Prophet (peace he on him) presented in them as the 'Word of God'. was in fact a product of his own mind which he had ascribed to God merely to invest it with authority. Moreover, they wanted to impress upon the Prophet (peace he on him) that the contents of his message were of little practical, worldly use. The emphasis on the unity of God, on the Life to Come and on the moral principles which people were asked to follow -all these were of no practical consequence to them. They virtually told the Prophet 'peace be on him. that if he wanted to lead them he should come forth with something that would be of benefit to them and ameliorate their worldly life. And if this was not possible, then he should at least show some flexibility in his attitude which would enable them to strike a compromise with him by effecting mutual accommodation between the Makkan unbelievers and the Prophet (peace be on him) himself
In other words, the Makkans felt that the Prophet's doctrine of God's unity should not totally exclude their polytheism: that his conception of devotion to God should be such as to allow them some scope for their worldliness and self-indulgence; that the call to believe in the Hereafter should be such that it might still be possible for them to behave in the world as they pleased and yet entertain the hope of somehow attaining salvation in the Next World. Likewise, the absolute and categorical nature of moral principles enunciated by the Prophet (peace be on him) was also unpalatable to them. They wanted moral principles to be propounded in a manner that would provide concessions to their predilections and biases, to their customs and usages, to their personal and national interests, and to the lusts and desires that they wished to satisfy.
In effect, they suggested a compromise according to which one sphere of life should be earmarked as 'religious', and in this sphere men should render to God what rightfully belongs to Him. Beyond this sphere, however, it should be left to people's discretion to run their worldly affairs as they pleased, It seemed altogether outrageous to them that the doctrines of the unity of God and accountability in the Hereafter should embrace the whole gamut of human life, and that man should be asked to subject himself entirely to the Law of God.
*20). This is the Prophet's response to what has been said above (see n. 19 above). It is made clear that the Prophet (peace be on him) was not the author of the Qur'an; and that since it had only been revealed to him, he had no authority therefore to make any alteration in it whatsoever. It is also made clear that the question was not one that could be the subject of any bargain. The unbelievers should either accept the faith propounded by the Prophet (peace be on him) in toto or reject it in toto.
Ayats from Quran in English
- Quli allahumma fatira assamawati wal-ardi AAalima alghaybi washshahadati anta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoo
- Wassama-i thati alburooj
- Li-alla yaAAlama ahlu alkitabi alla yaqdiroona AAala shay-in min fadli Allahi waanna alfadla biyadi Allahi
- Thumma ya'tee min baAAdi thalika AAamun feehi yughathu annasu wafeehi yaAAsiroon
- Yunazzilu almala-ikata birroohi min amrihi AAala man yashao min AAibadihi an anthiroo annahu la ilaha
- Ala inna lillahi ma fee assamawati wal-ardi qad yaAAlamu ma antum AAalayhi wayawma yurjaAAoona ilayhi
- Thumma inna marjiAAahum la-ila aljaheem
- Innee lakum rasoolun ameen
- WaAAadan wathamooda waqad tabayyana lakum min masakinihim wazayyana lahumu ashshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani assabeeli wakanoo
- Inna makkanna lahu fee al-ardi waataynahu min kulli shay-in sababa
Quran surahs in English :
Other language
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers