surah Saba aya 24 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ﴾
[ سبأ: 24]
Qul man yarzuqukum mina assamawati wal-ardi quli Allahu wa-inna aw iyyakum laAAala hudan aw fee dalalin mubeen
transliterasi Indonesia
qul may yarzuqukum minas-samāwāti wal-arḍ, qulillāhu wa innā au iyyākum la'alā hudan au fī ḍalālim mubīn
English translation of the meaning
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."
Surah Saba FullQul Man Yarzuqukum Mina As-Samawati Wa Al-`Arđi Quli Allahu Wa `Inna `Aw `Iyakum La`ala Hudaan `Aw Fi Đalalin Mubinin
Qul man yarzuqukum mina alssamawati waalardi quli Allahu wainna aw iyyakum laAAala hudan aw fee dalalin mubeenin
Qul man yarzuqukum mina assamawati wal-ardi quli Allahu wa-inna aw iyyakum laAAala - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
ḳul mey yerzüḳuküm mine-ssemâvâti vel'arḍ. ḳuli-llâhü veinnâ ev iyyâküm le`alâ hüden ev fî ḍalâlim mübîn.
Qul man yarzuqukum mina assamawati wal-ardi quli Allahu wa-inna aw iyyakum laAAala meaning in urdu
(اے نبیؐ) اِن سے پوچھو، "کون تم کو آسمانوں اور زمین سے رزق دیتا ہے؟" کہو "اللہ اب لامحالہ ہم میں اور تم میں سے کوئی ایک ہی ہدایت پر ہے یا کھلی گمراہی میں پڑا ہوا ہے"
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "Who gives you provision from the heavens and the earth?" Say: "Allah, And verily, (either) we or you are rightly guided or in a plain error."
Indonesia transalation
Katakanlah (Muhammad), “Siapakah yang memberi rezeki kepadamu dari langit dan dari bumi?” Katakanlah, “Allah,” dan sesungguhnya kami atau kamu (orang-orang musyrik), pasti berada dalam kebenaran atau dalam kesesatan yang nyata.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Qul man yarzuqukum mina assamawati wal-ardi quli Allahu wa-inna aw iyyakum laAAala translate in arabic
قل من يرزقكم من السموات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين
سورة: سبأ - آية: ( 24 ) - جزء: ( 22 ) - صفحة: ( 431 )Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(34:24) Ask them, (O Prophet): 'Who provides you sustenance from the heavens and the earth?' Say: 'Allah. *42 Now, inevitably only one of us is rightly guided, either we or you; and the other is in manifest error.' *43
Qul mai yarzuqukum minas samaawaati wal ardi qulil laahu wa innaaa aw iyyaakum la`alaa hudan aw fee dalaalim mubeen
*42) There is a subtle gap between the question and the answer. The addressees were the mushriks who not only did not disbelieve in the existence of Allah but also knew and believed that the keys of the provisions are in His hand. But in spite of this they held others also as Allah's associates in His work. Now when they were confronted with the question: `Who gives you sustenance from the heavens and the earth?" they were put in a tight comer. If they mentioned another beside Allah they would say a thing contrary to their own and their people's creed. If they showed stubbornness and said such a thing, they feared that their own people would immediately refute them. And if they acknowledged that AIlah alone is their Sustainer, they would immediately be confronted with the next question:'Then, why and what for have you made these others your gods?" When Allah is the Sustainer, why should these others be served and worshipped? Thus they stand confused and bewildered. Neither can they say that Allah alone is the Sustainer nor that another god is the sustainer. When the questioner sees that they do not make any answer, he himself answers his question and says, Allah."
*43) This sentence contains an important point of the wisdom of preaching. The logical conclusion of the question and answer cited above would be that the one who serves and worships Allah should be on right guidance and the one who worships others beside Him should be misguided. Therefore, apparently, the conclusion should have been: `Then, we are rightly guided and you are misguided." But such a plain and straight reply, although correct and true, would not have been a wise thing from the point of view of preaching. For when a person is addressed and told plainly that he is misguided and the speaker claims to be rightly-guided himself, he will become obdurate and will never be inclined to accept and acknowledge the truth. As the Messengers of Allah are not sent only for the sake of speaking the plain truth, but are also entrusted with the duty of reforming the wrongdoers as tactfully as possible, AIlah has not asked His Prophet to cell them plainly, after the question and answer, that they are all misguided and that he atone is rightly-guided. Instead of this, it was said: `Tell them: it has become clear that we regard as our Deity only Him Who is the Sustainer, and you have taken as deities those who are not sustainers. Now, it is not possible that both you and we should be on right guidance simultaneously. Only one of us can be rightly-guided, and the other inevitably will be misguided. Now it is for you to consider and judge who is being proved by reason to be in the right and who in the wrong. "
Ayats from Quran in English
- Min wara-ihim jahannamu wala yughnee AAanhum ma kasaboo shay-an wala ma ittakhathoo min dooni Allahi
- Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi kaman zuyyina lahu soo-o AAamalihi wattabaAAoo ahwaahum
- Aw taqoola heena tara alAAathaba law anna lee karratan faakoona mina almuhsineen
- Wa-itha aljibalu nusifat
- Bali Allaha faAAbud wakun mina ashshakireen
- Liman shaa minkum an yastaqeem
- Wa-itha massa annasa durrun daAAaw rabbahum muneebeena ilayhi thumma itha athaqahum minhu rahmatan itha fareequn
- Thumma yujzahu aljazaa al-awfa
- Wallatheena saAAaw fee ayatina muAAajizeena ola-ika as-habu aljaheem
- Qul law shaa Allahu ma talawtuhu AAalaykum wala adrakum bihi faqad labithtu feekum AAumuran min
Quran surahs in English :
Other language
Download surah Saba with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Saba mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Saba Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers