surah Insan aya 30 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Transliteration & Translation of the Meanings by Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Insan aya 30 in arabic text(The Human).
  
   
Verse 30 from Al-Insan in Arabic

﴿وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا﴾
[ الإنسان: 30]

Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeema

transliterasi Indonesia

wa mā tasyā`ụna illā ay yasyā`allāh, innallāha kāna 'alīman ḥakīmā


English translation of the meaning

And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

Surah Al-Insan Full

Wa Ma Tasha`una `Illa `An Yasha`a Allahu `Inna Allaha Kana `Alimaan Hakimaan

Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeeman


Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeema - meaning

English Français Indonesia
Bengali Hindi Urdu
Русский تفسير فارسی

listen to ayat 30 from Insan phonetique

Turkish: ayet nasıl okunur


vemâ teşâûne illâ ey yeşâe-llâh. inne-llâhe kâne `alîmen ḥakîmâ.


Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeema meaning in urdu

اور تمہارے چاہنے سے کچھ نہیں ہوتا جب تک اللہ نہ چاہے یقیناً اللہ بڑا علیم و حکیم ہے

Muhammad Taqiud-Din alHilali


But you cannot will, unless Allah wills. Verily, Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.


Indonesia transalation


Tetapi kamu tidak mampu (menempuh jalan itu), kecuali apabila Allah kehendaki Allah. Sungguh, Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.

Page 580 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeema translate in arabic

وما تشاءون إلا أن يشاء الله إن الله كان عليما حكيما

سورة: الإنسان - آية: ( 30 )  - جزء: ( 29 )  -  صفحة: ( 580 )

Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(76:30) But your willing shall be of no avail until Allah Himself so wills. *33 Surely Allah is All-Knowing, Most Wise.

Wa maa tashaaa`oona illaa anyyashaaa`al laah; innal laahaa kaana`Aleeman Hakeema

*33) Three things have been said in these verses:
(1) That whoever wills may adopt the way to his Lord;
(2) that one's willing to do a thing is not enough unless Allah so wills; and
(3) that Allah is All-Wise, All-Knowing. If one considers these three things deeply one can fully well understand the relationship between man's freedom of choice and Allah's Will, and it helps to remove all the confusions from the people's minds about the question of destiny.
The first verse shows that in this world the authority granted to man is only to the extent that he may decide to adopt any one of the different courses available for passing life here. This is the freedom of choice that Allah has given him. For example, when a man confronts the question of earning a living for himself, he finds many ways before him of which some are lawful, as for example lawful kinds of labour, service, trade and business, industry, or agriculture, and some are unlawful as thievery, robbery, picking pockets, prostitution, trading in money (on interest), gambling, bribery and unlawful kinds of services and business, etc. The decision to adopt any one of these ways has been left to man's own free choice as to how he would like to earn his living. Likewise, there are different modes of morality. On the one side, there are the good qualities, like honesty, nobility, decency, justice, pity, sympathy and chastity, and on the other, the evil traits like wickedness, meanness, tyranny, dishonesty, and frivolity. Man has full freedom to adopt any mode of morality he likes. The same is the case with religion; man has many ways open before him in this regard also-atheism and denial of God, polytheism and idol-worship, different combinations of monotheism and polytheism, and the un-alloyed creed of God-worship which is taught by the Qur'an. In these also the decision to choose has been left to man as to which of these he wants to adopt. Allah does not impose on him any decision of His own so that man may like to choose a lawful means of earning his living for himself but Allah may force him to adopt an unlawful means for it. or that he may like to follow the Qur'an, but Allah may force him to become an atheist, polytheist or disbeliever, or that he may like to become a good man, but Allah may force him to become an evil man.
But after man has exercised this freedom of choice whether he can practically also do the same which he wants to do, depends on Allah's Will, His leave and His grace. If the Will of Allah be to let the man do what he has willed or decided to do, then alone can he do it; otherwise he cannot do anything without Allah's Will and His leave, however hard and seriously he may try to do it. This same thing has been said in the second verse. This can be explained by an example. If man had been delegated all the powers in the world and permitted to do whatever he pleased, the system of the world would have been disrupted. One murderer was enough to murder all the, people in the world if he were given the freedom to kill anybody he liked. One pickpocket could pick the pocket of everyone if he were given the option to pick anyone's pocket he pleased. One thief was enough to steal whatever he liked; one adulterer to commit rape on every woman, one robber to plunder every house, if each one of these had full powers to act at he desired. Therefore, Allah has kept this in His own power whether He may allow or disallow the man to follow the right or the wrong path that he chooses to follow or not. The person who, giving up error, wants to adopt the right way is also granted righteousness only by Allah's leave and will. However, the condition is that the decision to give up error and choose guidance should have been taken by the man himself; otherwise just as Allah does not make anybody a thief or murderer or atheist or polytheist forcibly, so also He does not make anybody a believer forcibly.
After this, the third verse removes the misunderstanding whether Allah's willing may not be arbitrary. That is why it has been said that "Allah is All-Knowing, Al-Wise." That is whatever He does, He dces it on the basis of knowledge and wisdom; therefore, there can be no possibility of any error in His decisions. He decided with full knowledge and wisdom as to who should be given a particular kind of help and who should not be given it, who should be allowed to do a particular work and who should not be allowed to do it. To the extent that Allah provides opportunities to man and makes the conditions favourable for him, he can work according to his desire, whether it be good or evil, The question of guidance also is no exception to it. Allah alone knows on the basis of His knowledge and He alone determines on the basis of His wisdom as to who deserves to be guided and who dces not. (Also see E.N. 41 of Al-Muddaththir
 


Ayats from Quran in English

  1. Qul ya ahla alkitabi lima tasuddoona AAan sabeeli Allahi man amana tabghoonaha AAiwajan waantum shuhadao
  2. Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati farda
  3. Fa-itha massa al-insana durrun daAAana thumma itha khawwalnahu niAAmatan minna qala innama ooteetuhu AAala AAilmin
  4. Huwa yuhyee wayumeetu wa-ilayhi turjaAAoon
  5. Inna allatheena yaghuddoona aswatahum AAinda rasooli Allahi ola-ika allatheena imtahana Allahu quloobahum littaqwa lahum maghfiratun
  6. Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoon
  7. Wala yahsabanna allatheena yabkhaloona bima atahummu Allahu min fadlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun
  8. Lahumu albushra fee alhayati addunya wafee al-akhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheem
  9. Waaminoo bima anzaltu musaddiqan lima maAAakum wala takoonoo awwala kafirin bihi wala tashtaroo bi-ayatee thamanan
  10. Waathinat lirabbiha wahuqqat

Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Insan with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Insan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Insan Complete with high quality
surah Insan Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Insan Bandar Balila
Bandar Balila
surah Insan Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Insan Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Insan Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Insan Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Insan Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Insan Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Insan Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Insan Fares Abbad
Fares Abbad
surah Insan Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Insan Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Insan Al Hosary
Al Hosary
surah Insan Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Insan Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Tuesday, December 3, 2024

Please remember us in your sincere prayers