surah Araf aya 6 , English transliteration & translation of the meaning Ayah.
﴿فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ﴾
[ الأعراف: 6]
Falanas-alanna allatheena orsila ilayhim walanas-alanna almursaleen
transliterasi Indonesia
fa lanas`alannallażīna ursila ilaihim wa lanas`alannal-mursalīn
English translation of the meaning
Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.
Surah Al-Araf FullFalanas`alanna Al-Ladhina `Ursila `Ilayhim Wa Lanas`alanna Al-Mursalina
Falanasalanna allatheena orsila ilayhim walanasalanna almursaleena
Falanas-alanna allatheena orsila ilayhim walanas-alanna almursaleen - meaning
English | Français | Indonesia |
Bengali | Hindi | Urdu |
Русский | تفسير | فارسی |
Turkish: ayet nasıl okunur
felenes'elenne-lleẕîne ürsile ileyhim velenes'elenne-lmürselîn.
Falanas-alanna allatheena orsila ilayhim walanas-alanna almursaleen meaning in urdu
پس یہ ضرور ہو کر رہنا ہے کہ ہم اُن لوگوں سے باز پرس کریں، جن کی طرف ہم نے پیغمبر بھیجے ہیں اور پیغمبروں سے بھی پوچھیں (کہ اُنہوں نے پیغام رسانی کا فرض کہاں تک انجام دیا اور انہیں اس کا کیا جواب ملا)
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Then surely, We shall question those (people) to whom it (the Book) was sent and verily, We shall question the Messengers.
Indonesia transalation
Maka pasti akan Kami tanyakan kepada umat yang telah mendapat seruan (dari rasul-rasul) dan Kami akan tanyai (pula) para rasul,
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
Falanas-alanna allatheena orsila ilayhim walanas-alanna almursaleen translate in arabic
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:6) So We shall call to account those to whom Messengers were sent, *6 and We shall call to account the Messengers (to see how dutifully they conveyed the Message, and how people responded to it). *7
Falanas `alannal lazeena ursila ilaihim wa lanas `alannal mursaleen
*6). The words 'call to account' refers to the questioning people will be subjected to on the Day of Judgement. For it is the reckoning on the Day, of Judgement that really matters. Punishment dealt upon corrupt individuals and communities in this world does not constitute their true punishment. Punishment in this world is no more than what happens when a criminal, who has been strutting scot-free, is suddenly arrested. The arrest constitutes no more than depriving the criminal of the opportunity to perpetrate further crimes. The annals of history are filled with instances where corrupt nations have been punished, proving that man has not been granted absolute licence to go about doing whatever he pleases. Rather, there is a Power above all that allows man to act freely but only to a certain extent, no more. And when man exceeds those limits, that Power administers a series of warnings in order that he might heed the warnings and give up his wickedness. But when man fails totally to respond to such warnings, he is punished.
Anyone who considers the events of history, will conclude that the Lord of the universe must have certainly appointed a Day of Judgement in order to hold the wrong-doers to account for their actions and to punish them. That the Qur'an refers to the recurrent punishment of wicked nations as an argument in support of the establishment of the final judgement in the Hereafter is evidenced by the fact that the present verse - verse 6 - opens with the word so'.
*7). This shows that on the Day of Judgement Prophethood will be the main basis of reckoning. On the one hand, the Prophets will be questioned about the efforts they made to convey God's Message to mankind. On the other hand, the people to whom the Prophets were sent will be questioned about their response to the message. The Qur'an is not explicit about how judgements will be made with regard to individuals and communities who did not receive God's Message. It seems that God has left judgement - to borrow a contemporary judicial expression - reserved. However, with regard to individuals and communities who did receive God's Message through the Prophets, the Qur'an states explicitly, that they will have no justification whatsoever to put forward a defence of their disbelief and denial, of their transgression and disobedience. They are doomed to be east into Hell in utter helplessness and dejection.
Ayats from Quran in English
- Falawla itha balaghati alhulqoom
- Hafithoo AAala assalawati wassalati alwusta waqoomoo lillahi qaniteen
- Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wa-ilahu moosa fanasiy
- Fala tahinoo watadAAoo ila assalmi waantumu al-aAAlawna wallahu maAAakum walan yatirakum aAAmalakum
- Huwa Allahu allathee la ilaha illa huwa almaliku alquddoosu assalamu almu'minu almuhayminu alAAazeezu aljabbaru almutakabbiru
- Ya maryamu oqnutee lirabbiki wasjudee warkaAAee maAAa arrakiAAeen
- Inna allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahu walahu yasjudoon
- Wayawma taqoomu assaAAatu yublisu almujrimoon
- Wa-ithi istasqa moosa liqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajara fanfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima
- Ya ayyuha allatheena amanoo aminoo billahi warasoolihi walkitabi allathee nazzala AAala rasoolihi walkitabi allathee anzala
Quran surahs in English :
Other language
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers