surah Baqarah aya 104 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ﴾
[ البقرة: 104]
2:104 O you who have believed, say not [to Allah 's Messenger], "Ra'ina" but say, "Unthurna" and listen. And for the disbelievers is a painful punishment.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAllah directs the believers to choose their words carefully, telling them not to say ‘rā‘inā’, meaning ‘look after us’ or ‘shepherd us’, when addressing the Prophet Muhammad ( peace be upon him ), because some of the Jews would mock what they said, twisting the words when addressing the Prophet ( peace be upon him ) themselves, corrupting its meaning to mean ‘foolish’ or ‘evil’.
So, Allah told them not to use these words in order to prevent such mockery.
He instructed them to say ‘unẓurnā’ instead, meaning ‘watch over us’, because the use of this word has no negative implications.
Without doubt, the disbelievers in Allah will have a painful torment.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
O you who believe! Say not (to the Messenger Peace be upon him) Ra'ina but say Unzurna (Do make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful torment. (See Verse 4:46)
phonetic Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo la taqooloo raAAina waqooloo onthurna waismaAAoo walilkafireena AAathabun aleemun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
O ye of Faith! Say not (to the Messenger) words of ambiguous import, but words of respect; and hearken (to him): To those without Faith is a grievous punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
O you who believe! Say not (to the Messenger) Ra`ina but say Unzurna (make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful torment.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
2:104 O you who have believed, say not [to Allah 's Messenger], "Ra'ina" translate in arabic
ياأيها الذين آمنوا لا تقولوا راعنا وقولوا انظرنا واسمعوا وللكافرين عذاب أليم
سورة: البقرة - آية: ( 104 ) - جزء: ( 1 ) - صفحة: ( 16 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
O you, faithful believers: Do not address the Prophet in Hebrew disrespectfully. Do not say Ra’ina when you desire His attention, instead say, ‘Unzurna or turn your attention directing your eye upon us; and those who defy Allah shall endure torture
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(2:104) O Believers, *107 do not say. "Ra 'ina" but say, "Unzurna " and listen *108 a to what is said; for the disbelievers deserve a painful punishment.
O you who have believed, say not [to Allah 's Messenger], "Ra'ina" meaning
*107). This and the following verses inform the followers of the Prophet (peace be on him) of the machinations of the Jews against Islam and the Muslims, and dispel any doubts and misgivings they tried to create in their minds. Special attention is paid to the points raised during controversial discussions between Muslims and Jews. It is useful to note here that when the Prophet (peace be on him) arrived in Madina and the message of Islam began to spread the Jews tried to engage Muslims in controversial religious discussions. They raised all kinds of involved and suspicion-provoking problems so as to contaminate the simple and pure-hearted Muslims with the spiritual diseases from which they themselves suffered. Not only that, they resorted to sly and deceptive talk in the presence of the Prophet.
*108). When the Jews visited the Prophet they tried to vent their spite by using ambiguous expressions in their greetings and conversation. They, used words which had double meanings, one innocent and the other offensive. After using quite proper expressions they would then whisper some malicious words. Ostensibly they maintained the decorum of respect and courtesy while sparing no underhand means to insult the Prophet. Later we shall encounter several examples of this kind of behaviour. The particular expression referred to here, and which the Muslims were asked to avoid using since it lent itself to abuse, was employed by the Jews when in conversation with the Prophet, whenever they wanted to request a short pause in which to finish whatever they wanted to say. They, used the expression ra'ina, which meant 'kindly indulge us' or ' kindly lend ear to us'.
It was possible, however, for the expression to be used with quite a different shade of meaning. In Hebrew, for instance, there is a word similar to it which means: 'Listen, may you become deaf.' In the same language it also means arrogant, ignorant and fool. In actual conversation it was also used on occasions when one wanted to say: 'If you listen to me, 1 will listen to you.' When it was pronounced with a slight twist of the tongue it turned into ra'ina, meaning 'our shepherd'.
It is because of the possibility of the word being used in these different senses that Muslims were asked to avoid it and to use instead the straightforward expression unzurna, meaning 'kindly favour us with your attention' or 'kindly grant us a while to follow (what you are saying)'. This advice was followed by the admonition to listen attentively to what the Prophet said, for the Jews used to ask for the same thing to be repeated merely because they did not pay proper attention to what the Prophet said but instead were engrossed in their own thoughts. If the Muslims were to heed what the Prophet said, they would scarcely need to make such requests.
O you who have believed, say not [to Allah 's Messenger], "Ra'ina" meaning in Urdu
اے لوگو جو ایمان لائے ہو: رَاعِناَ نہ کہا کرو، بلکہ اُنظرنَا کہو اور توجہ سے بات کو سنو، یہ کافر تو عذاب الیم کے مستحق ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at
- And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And
- And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from
- O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are]
- Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for
- Then why do you not, if you are not to be recompensed,
- So the people that committed wrong were eliminated. And praise to Allah, Lord of the
- And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
- Indeed, we offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and
- Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle prayer and stand before
Quran surahs in English :
Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers