surah Nahl aya 107 , English translation of the meaning Ayah.
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ﴾
[ النحل: 107]
16:107 That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishSuch apostasy from Islam is because they gave preference to the trivial things of this world as a benefit for their disbelief in the Hearafter and because Allah does not guide to faith people who disbelieve, but He abandons them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
That is because they loved and preferred the life of this world over that of the Hereafter. And Allah guides not the people who disbelieve.
phonetic Transliteration
Thalika biannahumu istahabboo alhayata alddunya AAala alakhirati waanna Allaha la yahdee alqawma alkafireena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
That is because they preferred the life of this world over that of the Hereafter. And Allah does not guide the people who disbelieve.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
16:107 That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and translate in arabic
ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم الكافرين
سورة: النحل - آية: ( 107 ) - جزء: ( 14 ) - صفحة: ( 279 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
This is on account of their love for life here afore that Hereafter, besides the fact that Allah does not guide those who deny Him to His path of righteousness
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(16:107) This is because they preferred the life of this world to the life in the Hereafter, and Allah does not show the Way of salvation to those people who are ungrateful!
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and meaning
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and meaning in Urdu
یہ اس لیے کہ اُنہوں نے آخرت کے مقابلہ میں دنیا کی زندگی کو پسند کر لیا، اور اللہ کا قاعدہ ہے کہ وہ اُن لوگوں کو راہ نجات نہیں دکھاتا جو اُس کی نعمت کا کفران کریں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- This [Qur'an] is notification for the people that they may be warned thereby and that
- But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.
- But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family
- Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says
- When his Lord said to him, "Submit", he said "I have submitted [in Islam] to
- And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds
- And ask the city in which we were and the caravan in which we came
- Indeed, We are sufficient for you against the mockers
- There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so
- But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'
Quran surahs in English :
16:107 Other language
Download surah Nahl with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nahl mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nahl Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers