surah Saba aya 32 , English translation of the meaning Ayah.
﴿قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم ۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ﴾
[ سبأ: 32]
34:32 Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThe leaders who were arrogant to the truth will say to the followers they oppressed: “Did we stop you from the guidance which Muhammad brought? No, but rather you were the wrongdoers and the people who were corrupt spreading immorality.
”
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And those who were arrogant will say to those who were deemed weak: "Did we keep you back from guidance after it had come to you? Nay, but you were Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disobedient to Allah, etc.).
phonetic Transliteration
Qala allatheena istakbaroo lillatheena istudAAifoo anahnu sadadnakum AAani alhuda baAAda ith jaakum bal kuntum mujrimeena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
The arrogant ones will say to those who had been despised: "Was it we who kept you back from Guidance after it reached you? Nay, rather, it was ye who transgressed.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those who were arrogant will say to those who were deemed weak: "Did we keep you back from guidance after it had come to you Nay, but you were criminals."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
34:32 Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did translate in arabic
قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم بل كنتم مجرمين
سورة: سبأ - آية: ( 32 ) - جزء: ( 22 ) - صفحة: ( 432 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Then the extravagant in their accounts of themselves say to those viewed with contempt: Did we stand in your way and hinder you from accepting the spirit of truth which reached you to guide you into all truth? The fact is they will add, that you were people who grew daily more and more wicked
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(34:32) The arrogant ones will retort to those who were suppressed: 'What! Did we bar you from the guidance after it came to you? Not at all; rather you yourselves were evil-doers.' *52
Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did meaning
*52) That is, 'They will say: We had no power by which a few of us could have compelled hundreds of thousands of the people like you to follow us: If you had the will to believe, you could have deposed us from leadership and power and authority and government. In fact, you were our army: you were the source of our wealth and power. But for your offerings and gifts and taxes we should havc been paupers. Had you not sworn allegiance to us, we could not have flourished as saints even for a day. Had you not appreciated and applauded us as leaders, we would have remained unknown. Had you not become our army and fought against the whole world for our sake, we could not have ruled over a single individual. Now why don't you admit that you yourselves did not want to follow the way that the Messengers had presented before you. You were the slaves of your own lusts and desires, and the demands of your selves could not be fulfilled by the righteous way of life presented by the Messengers but by what we presented before you. You were heedless of the lawful and the unlawful and craved for the luxuries of life, which we only could provide you. You were in search of such guides as could give you the licence to commit any sin, any crime, and take on themselves the responsibility to have you forgiven by God, in exchange for gifts. You wanted to listen to such religious scholars only who could please you by proving every kind of shirk and every innovation in religion and every lust of your self to be the very truth. You needed such forgerers who could invent a new religion by altering the Religion of God after your desires. You wanted to follow such leaders who could help you become prosperous in this world, no matter how you fared in the Hereafter. You wished to have such rulers who were immoral and dishonest so that under their patronage you also could havc the freedom to indulge in any sin, any immorality. Thus, you and we were equal partners in the bargain. Now you cannot delude anyone by saying that you were absolutely innocent and that we had spoiled and corrupted you against your will."
Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did meaning in Urdu
وہ بڑے بننے والے ان دبے ہوئے لوگوں کو جواب دیں گے "کیا ہم نے تمہیں اُس ہدایت سے روکا تھا جو تمہارے پاس آئی تھی؟ نہیں، بلکہ تم خود مجرم تھے"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion
- And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so
- Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other.
- And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that
- And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to
- Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes
- And when the earth has been extended
- And never let them avert you from the verses of Allah after they have been
- [He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son
- Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and
Quran surahs in English :
Download surah Saba with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Saba mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Saba Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers